…through an experienced past

For a long time I have been waiting for a confirmation of my heart knowledge that I now got through the two Jesus volumes 🙏 While I was even able to download the following 20 books from Dolores for free, I asked for signs to be allowed to share them because the time is clearly ripe for a loving future through understanding and compassion

PDF-book download

What do you do when you discover information that is before its time? What do you do when your curiosity takes you on an adventure that is so bizarre that there is nothing normal to relate to? This is what happened to Dolores Cannon in 1968, long before she began her career as a past-life hypnotherapist and regressionist. Travel back with us to that time when the words reincarnation, past-lives, regression, walk-ins, New Age were unknown to the general population.
This is the story of two normal people, who accidentally stumbled across past-lives while working with a doctor to help a patient relax. It began so innocently, yet it crossed the boundaries of the imagination to open up an entirely new way of thinking at a time when such a thing was unheard of. It went totally against the belief systems of the time. It was so startling that they should have stopped, but their curiosity demanded that they continue to explore the unorthodox. The experiment changed the participants and everyone involved, and their beliefs would never be the same.
Dolores Cannon is now a world-renowned hypnotherapist who has explored thousands of cases in the forty years since 1968, and has written fifteen books about her discoveries. Her books are translated into more than 20 languages. She is teaching her unique form of hypnosis all over the world. When she lectures people ask, How did you get started on all of this? This is the story of her beginnings. The book was written in 1980, her very first book. It has laid dormant, gathering dust, until now, waiting. Now is the time for it to come forth. Enjoy the adventure!
PDF-book download

UFO Sightings and Abductions by aliens were the beginning, the tip of the iceberg. With the emergence of the Dead Sea Scrolls, carefully kept quiet, has opened Pandora’s Box and has shown how much dogma and censorship there is in the Church. Dolores Cannon’s work in hypnosis has taken the study beyond abduction. This accumulation of 12 years of cases includes: * Cases of missing time * Spacecraft from other dimensions and planes of existence * Condensed or distorted time * The differences and functions of various alien races * And much more Dolores traces the phenomenon from the simple to the complex. Exploring areas untouched by other investigators, she makes the unbelievable become acceptable and understandable.
PPDF-BOOK download

Sequel to Jesus and the Essenes.

The past-life memories of two women capture a true and compelling portrait of Jesus the man, from the healing miracles he performed to the gentle philosophy he preached. This is an INSIDER view, direct from Jesus‘ time, deep in feeling tones and profound in implications, giving a sense of how things truly were. This book includes drawings of the Temple and Old Jerusalem, and includes scenes at the Temple in Jerusalem, visits to homes and leper colonies, political intrigues leading to the crucifixion, and also the personal feelings of those who met him. The realism of this information is astounding.
PPDF-BOOK download

Offering both comfort to the fearful and confirmation to the curious, this title examines different levels of existence in the spirit realms.
What happens at the point of death?
Where do we go afterwards?
Does one’s personality survive after death?
How are the good and the bad experiences of life accounted for?
What is the purpose of life?
These are questions everybody asks. And no one is better qualified to provide reasonable answers than Dolores Cannon. During fifteen years of detailed research, this widely experienced and well-respected American past-life regression therapist has accumulated a mass of credible information about the death experience and what lies beyond.
While reliving their dying experiences, hundreds of subjects reported the same memories. The similarity and sincerity of their recollections are too convincing to be ignored. This book is a good introduction to the death experience, to guides and guardian angels; ghosts and walk-ins. It examines different levels of existence in the spirit realms; the healing places for the damaged; the schools where you integrate lessons learned on Earth and where you discover the laws of the Universe; how you plan your next incarnation, the lessons to be learned and future karmic relationships before birth.
PPDF-BOOK download

Through a million-to-one-chance contact through hypnosis, Nostradamus has broken through to our time period to reveal the events he foresaw rushing toward humankind. The master himself explains the puzzles he carefully concealed in code within his famous quatrains or prophesies and warns us so we can use free will to help change the future. He said, “ If I show you the most horrible things man can do to himself, will you do something to change it?
PPDF-BOOK download

This is the new edition of the popular the last edition was published in 1992. Originally printed in 1989 each edition has added updates of events predicted by Nostradamus that have occurred since the last edition. For this newest edition regressionist and psychic researcher Dolores Cannon has written an extensive addendum that covers evidence of the fulfillment of the prophecies predicted by Nostradamus. Secret weapons computers the World Wide Web and the New Science of Nanotechnology are included among the new topics covered. Nostradamus broke through to our time period by a one-in-a-million chance contact through hypnosis. In this series the master himself explains the puzzles he carefully concealed in code within his famous quatrains or prophecies. Volume One contains 136 quatrains.
PPDF-BOOK download

The third and final book in this series contains 132 additional quatrains written and deciphered by Nostradamus himself plus the exposure of bogus quatrains erroneously attributed to the great psychic. Dolores Cannon has pierced the veil of the space/time continuum by her use of regressive hypnosis, to bring us warnings of events to come.
PDF-book download

Prior to contacting Dolores for a regression session, a 22-year-old American woman inexplicably became deeply traumatized and overwhelmed by a sudden rush of memories that had no rational explanation. The memories were triggered in the following settings. On an ordinary day as she walked into her living room, a program was playing on the television where survivors of the atomic bombing of Hiroshima were being interviewed. There were no scenes of the bombing, simply the interviewer discussing the event with the guests. As she viewed the images of the survivors describing their experiences, without explanation, she suddenly began experienced scenes flashing through her mind of the actual bombing as it occurred in real time. As well as experiencing visual images of the event, additional senses were stimulated as she could also hear the screams of people and feel the deep pain of the experience. Intuitively, she knew she had been present when the event occurred. In the days and weeks that followed after watching the program, the horrific scenes of the explosion itself and the resulting aftermath continued to persistently flood her mind. She was able to push them to the back of her mind for a brief period of time so she could function in everyday life, however, this became too exhausting a process which provided no explanation to what was happening to her or why. At this point, she contacted Dolores and she sought her help via a session. This book is the story of how Dolores carefully traced these experiences back to her life as a Japanese man named Nogorigatu living in Hiroshima during WWII. It tells the story of what the Japanese people experienced during the war and is a side of history that has neither been fully explored nor written about. At the time, it was Dolores most challenging case because she was unsure of how the young lady would react to reliving dying in an atomic explosion. It had to be handled with extreme care. The resulting story cries out to our time, „Do not let this horror happen again!“
PPDF-BOOK download

We are children of the stars. This is our legacy and our heritage. In the history of the cosmos Earth is a young planet. Our souls on the other hand have been around forever and will continue to be around forever. Thus Earth is not our only home. We have lived many lives in unusual environments before deciding to journey here and learn the lessons of Earth. After our schooling is completed on this planet we will journey onward to discover new worlds to explore. The memories of these soul journeys are recorded in our subconscious and in hypnotherapist Dolores Cannon shows that they can be retrieved through regressive hypnosis. She reports dramatic cases where the subjects relived other lifetimes in strange environments-inhabitants of other planets.
PPDF-book download

Through regressive hypnosis, a lost legend of the history of mankind has been retrieved from the recesses of time. Did the American Indians descend from the inhabitants of an alien spacecraft that crashed in the Alaska-Canada region thousands of years ago? Keepers of the Garden told the story of the original seeding of the planet Earth by aliens from outerspace. Starcrash indicates that aliens continue to come to Earth, some intentionally and some by accident, throughout our history. In order to adjust to harsh conditions, they were forced to interbreed with the local aborigines. This was the only way to ensure the survival of their race. Does their blood still flow in the veins of certain American Indian tribes? Dolores Cannon, hypnotist and psychic investigator, researches this unique case of past-life regression.
PDF-book download

A young man wanting to explore past-life regression discovers this is his first lifetime on Earth. All his other existences were on alien worlds and in other dimensions.

As this unique case is explored further, he finds out that his association with extraterrestrials did not cease with these other lives. The interaction with UFOs and aliens has continued during all his present life, although the information was protectively hidden by his subconscious.

This strang case reveals the motives behind present-day involvement between UFOs and humans, and the hopes and expectations of our creators for their garden.

We are the Garden — The gardeners are extraterrestrials from other worlds
PDF-book download

Investigations through hypnotherapy of suspected alien abduction cases. Twelve years of UFO extraterrestrial research dating from 1986 to 1998 conducted by Dolores Cannon.
PDF-book download

This is the sequel to ‚The Custodians‘. The book contains some of the more complicated concepts in Metaphysics that Dolores Cannon discovered through twenty years of using deep hypnosis to explore the subconscious mind. Some of the topics explored in this book: The origin, knowledge and destruction of Atlantis; The explanations of Earth mysteries, including — the Pyramids, Easter Island, the Bermuda Triangle, the Ark of the Covenant, Loch Ness Monster, Nazca Lines; Characteristics of other Planets, Parallel Universes, Parallel Lifetimes and Realities; Other Dimensions and much more. This book is intended for those readers who want their minds expanded by the more complicated Metaphysical ideas that border on ‚Quantum Physics‘.
PDF-book download

For those who have enjoyed the challenges of Book One of this series, we present Book Two. Buckle your seat belts and get ready for another roller coaster ride that will present new concepts and either threaten or expand your belief systems. Dolores Cannon continues to uncover complicated metaphysics, creating the need for sequels.
Included in this book:
Hidden Underground Cities
Energy and Creator Beings
Time Portals for Traveling Between Dimensions
Life on Other Planets
The Universal Language of Symbols
Splinters and Facets of the Soul
Raising of Vibrations and Frequencies to Shift into the New Earth
Characteristics of the New Earth
PPDF-book download

Join us on a voyage through time and space into the world of the strange and unusual and unfathomable, as hypnotherapist Dolores Cannon’s Convoluted Universe series continues. Suspend belief as you explore worlds and dimensions where your dreams become reality and your reality is only a dream. Open your mind to a myriad of possibilities that have previously only dwelt in the imagination. More mind-bending concepts for those with open minds and eager curiosities such as:
Other lives as animals, plants and in strange, otherworldly bodies.
Everything is alive. Everything has consciousness.
Help from beings of faraway worlds.
The three waves of volunteers who are coming to help the world go through its transition.
What is God? The true nature of God or the Source, where all come from and all must go back to.
Lifetimes as Creators of universes, the Earth and everything on it.
Different laws of creation and physics where universes obey other rules.
The New Earth and the effects on our bodies as we move into it.
Who will be left behind when the Earth moves into the next dimension.
A totally new alternative to a walk-in.
The Final Solution Energy that can destroy the world if it becomes necessary.
PDF-book download

This is the fourth volume in the wildly successful Convoluted Universe series. Premier hypnotherapist and psychic researcher Dolores Cannon does it again. Using deep hypnosis and past life regression techniques, she presents mind-blowing theories and concepts originating from other dimensions.
In this new volume you’ll find more information about the spirit side–where we go after we „die“–plus new information on life reviews and preparing contracts and your life plan of what you hope to accomplish

on your return to Earth.
Cannon uncovers forgotten ancient knowledge widely used by secret mystery schools and ancient civilizations, including Atlantis, Lemuria, and the original Stonehenge. She even explores the creation of life on Earth and presents unknown information about DNA.
PPDF-book download

This is a fascinating narrative that reveals the cosmic forces that have been in play over the past 66 years. Help has come from the outside to preserve the human race.
In 1945 when the atomic bombs, our „protectors“ and „watchers“ in outer space saw that Earth was on a collision course with disaster. The prime directive of non-interference prevented them from taking any action, but then they came up with a brilliant plan to save Earth and assist her in her ascension. They couldn’t interfere from the „outside,“ but maybe they could influence from the „inside.“ So the call went out for volunteers to come and help. „Earth is in trouble – who wants to volunteer?“
Dolores Cannon, through her hypnosis work has discovered three waves of these volunteers. Some have come direct from the „Source“ and have never lived in any type of physical body before. Others have lived as space beings on other planets or other dimensions. Because all memory is erased upon entry to the Earth dimension, they do not remember their assignment. Thus these beautiful souls have a difficult time adjusting to our chaotic world. These souls have a vital role to play as they help all of the rest of us ascend to the New Earth.
PPDF-book download

In this new book, Dolores Cannon continues the story begun in two of her previous books, Keepers of the Garden and The Custodians. In those books, she explained how the Extraterrestrials developed life on Earth, how they came to be regarded as gods and explored the complicated relationship between humans and ETs.
This book focuses on the secret knowledge that has been passed from generation to generation after the Extraterrestrials left earth. For centuries, ET wisdom has been protected by the few who belonged to the secret Mystery schools, where a few initiates were chosen to learn and practice the various techniques. The knowledge had to be safeguarded and protected. They knew that it must not die.
Down through countless centuries this knowledge was protected and shared only with the chosen few. Wars have been fought and terrible injustices have been committed in attempts to gain access to this knowledge. Those with the knowledge often died rather than let it fall in to the wrong hands. Now it is no longer reserved strictly for oracles in temples, hermits in caves, or wise men cloistered in hidden schools. It is returning to our time and is now available for all to learn.
PPDF-book download

„Are you an intrepid explorer of the unknown? Do you enjoy having your mind twisted in ways you never thought possible? Are you ready to leap down the rabbit hole and emerge in undiscovered territory? Well then . . . The Convoluted Universe [series] is your ticket!“ –Abby Horowitz of Mind Body Spirit Odyssey
The fifth volume in the wildly successful Convoluted Universe series is, in the words of the author, „like a big box of mind candy.“ It is meant to be tasted, enjoyed, and pondered over.
Here are new concepts and theories about the true meaning of virtually everything of universal significance. Like Cannon’s previous books, this volume covers a startling range of topics: explorations of alternate universes, time travel, pyramids, extraterrestrial assistance, Big Foot, mermaids, gold, reincarnation, and much more.
PPDF-book download

This is a story of a young girl who was moved from where she grew up, to a new place in the country where she knew no one. Here she encounters a very special friend to help her adapt.

Xiao’s 13th Travel Report 🇬🇧 🇩🇪

1/7 – 9/7, Chengdu – Xining – Baotou

🇬🇧 Hello dear friend. I didn’t mention before that I actually have a relative in Chengdu (the city where I was hospitalized for treatment), who is my cousin Yong. But I didn’t inform any of my relatives, including Yong, about my illness. Because if they knew, it would only add to their worries, and they would even blame me for not taking good care of myself, which would not be helpful for either side.
But I told Yong that I had come to Chengdu, and on the day I was discharged from the hospital, I made plan to visit him and his family.
It was my first upcoming meeting with a family member in almost seven years, and I was a bit nervous. Yong is 12 years older than me, and although we are of the same generation, he has always presented himself as an elder in front of me.
In today’s China, although young people seem to have gained more freedom and space, elders still hold the power of speech in families. Although the influence of elders on young people in the external environment is gradually weakening, the psychological bond still tightly binds the two sides.
🇩🇪 Hallo lieber Freund. Ich habe noch nicht erwähnt, dass ich einen Verwandten in Chengdu (der Stadt, in der ich zur Behandlung im Krankenhaus war) habe, nämlich meinen Cousin Yong. Aber ich habe keinen meiner Verwandten, auch nicht Yong, über meine Krankheit informiert. Denn wenn sie es wüssten, würde es ihre Sorgen nur noch vergrößern, und sie würden mir sogar vorwerfen, dass ich nicht gut auf mich aufpasse, was für beide Seiten nicht hilfreich wäre.
Aber ich erzählte Yong, dass ich nach Chengdu gekommen war, und an dem Tag, an dem ich aus dem Krankenhaus entlassen wurde, machte ich einen Plan, um ihn und seine Familie zu besuchen.
Es war mein erstes Treffen mit einem Familienmitglied seit fast sieben Jahren, und ich war ein wenig nervös. Yong ist 12 Jahre älter als ich, und obwohl wir der gleichen Generation angehören, hat er sich mir gegenüber immer als der Ältere dargestellt.
Im heutigen China scheinen junge Menschen zwar mehr Freiheiten und Freiräume gewonnen zu haben, aber die Älteren haben in den Familien immer noch das Sagen. Obwohl der Einfluss der Älteren auf die Jüngeren im äußeren Umfeld allmählich nachlässt, ist das psychologische Band zwischen den beiden Seiten immer noch eng geknüpft.
🇬🇧 I was warmly received by Yong, his wife and their nine-year-old daughter. My cousin Yong is more introverted and not used to expressing emotions directly. He took my heavy backpack immediately after seeing me and didn’t say much, but I could feel that he was happy that I came. I gave him a big bear hug. Yong’s wife, Lily, was however very warm and cheerful.
That night, Lily’s brother invited us for dinner.
🇩🇪 Ich wurde von Yong, seiner Frau und ihrer neunjährigen Tochter herzlich empfangen. Mein Cousin Yong ist eher introvertiert und nicht gewohnt, Gefühle direkt auszudrücken. Er nahm meinen schweren Rucksack sofort an sich, als er mich sah, und sagte nicht viel, aber ich konnte spüren, dass er sich über meinen Besuch freute. Ich gab ihm eine große Umarmung. Yongs Frau, Lily, war jedoch sehr herzlich und fröhlich.
An diesem Abend lud Lilys Bruder uns zum Abendessen ein.
🇬🇧 When you eat at a restaurant in Chengdu, you should not expect to have light and less oily food. Looking at the pot of oil-boiled frogs in front of me, I told my cousin that I’ve been having digestive problems lately and can’t eat greasy things. He then ordered for me a bowl of green vegetable porridge from an online store.
🇩🇪 Wenn man in einem Restaurant in Chengdu isst, sollte man nicht erwarten, dass man leichtes und weniger fettiges Essen bekommt. Als ich den Topf mit in Öl gekochten Fröschen vor mir sah, sagte ich meinem Cousin, dass ich in letzter Zeit Verdauungsprobleme habe und keine fettigen Sachen essen kann. Daraufhin bestellte er für mich eine Schüssel mit grünem Gemüsebrei aus einem Online-Laden.
🇬🇧 My cousin Yong converted a van into a mobile burger stand about a year ago and has been selling burgers for a living ever since. Since camping has become very popular in China in recent years, he transformed the van into a camping style to attract customers.
🇩🇪 Mein Cousin Yong hat vor etwa einem Jahr einen Lieferwagen zu einem mobilen Burgerstand umgebaut und verkauft seither Burger, um seinen Lebensunterhalt zu verdienen. Da Camping in China in den letzten Jahren sehr populär geworden ist, hat er den Lieferwagen in einen Campingstil verwandelt, um Kunden anzulocken.
🇬🇧 But this is not just about business, in fact, Yong has always had a dream of being „on the road“. He was inspired by the Alexender Supertramp, and hiked more than 3,000 kilometers to Tibet alone in 2007.
But I believe Alex finally realized in his last moments of life, that true peace cannot be found outwardly, neither in material possessions nor in the Alaskan wilderness, it lies within.
However I’m not sure if Yong got this realization from his journey. Actually, he seems more confused and anxious now than ever.
(Picture taken in 2007, when Yong hiked towards Tibet.)
🇩🇪 Aber es geht nicht nur um das Geschäft, sondern Yong hatte schon immer den Traum, „on the road“ zu sein. Inspiriert durch Alexender Supertramp vom Film ‚Into The Wild‘ , wanderte er 2007 allein mehr als 3.000 Kilometer nach Tibet.
Aber ich glaube, Alex hat in den letzten Momenten seines Lebens endlich erkannt, dass der wahre Frieden nicht im Äußeren zu finden ist, weder in materiellen Besitztümern noch in der Wildnis Alaskas, sondern im Inneren.
Ich bin mir jedoch nicht sicher, ob Yong diese Erkenntnis auf seiner Reise gewonnen hat. Tatsächlich scheint er jetzt noch verwirrter und ängstlicher zu sein als zuvor.
(Das Bild wurde 2007 aufgenommen, als Yong in Richtung Tibet wanderte).
🇬🇧 The Brioche hamburger bun originated from France, the imported Angus grain-fed beef from US, as well as the sauce that had been finally made after many experiments, were all carefully selected by Yong.
The average price of his hamburger is 40 RMB a piece, which is not cheap considering Chengdu’s income and consumption levels. But Yong insists on the quality of his hamburger, so he had to keep it at this price.
🇩🇪 Das aus Frankreich stammende Brioche-Hamburgerbrötchen, das importierte Angus-Rindfleisch aus den USA sowie die nach vielen Experimenten entwickelte Sauce wurden von Yong sorgfältig ausgewählt.
Der Durchschnittspreis seines Hamburgers liegt bei 40 RMB pro Stück, was angesichts des Einkommens- und Konsumniveaus in Chengdu etwa 15 Euro entspricht. Aber Yong legt Wert auf die Qualität seines Hamburgers, deshalb musste er diesen Preis beibehalten.
🇬🇧 We were by the hamburger stand on the busy street of Chengdu from noon till it got dark, and only sold four hamburgers total.
🇩🇪 Wir waren von mittags bis zum Einbruch der Dunkelheit am Hamburgerstand an der belebten Straße von Chengdu und haben insgesamt nur vier Hamburger verkauft.
🇬🇧 Chengdu is known as a food paradise, where delicious and low-priced street food is available everywhere.
It seems that people are more willing to buy local specialties with larger portion, cheaper price than an unfamiliar little American hamburger.
Yes, Yong’s hamburgers are indeed of better quality, but unfortunately, that doesn’t attract many customers. After all, the major consumer group of street food is more focused on deliciousness and low prices.
🇩🇪 Chengdu ist als Essensparadies bekannt, in dem es überall leckeres und günstiges Street Food gibt.
Es scheint, dass die Leute eher bereit sind, lokale Spezialitäten mit größeren Portionen zu einem günstigeren Preis zu kaufen als einen ungewohnten kleinen amerikanischen Hamburger.
Ja, die Hamburger von Yong’s sind tatsächlich von besserer Qualität, aber leider zieht das nicht viele Kunden an. Schließlich ist die Hauptverbrauchergruppe von Street Food eher auf Köstlichkeit und niedrige Preise bedacht.
🇬🇧 In fact, Yong’s hamburger business has always been on the line and the family often relys on his wife’s small income to make ends meet.
I clearly felt his anxiety and powerlessness. As long as he was awake, he was always smoking one cigarette after another. Sighing has become his habit, which seemed to be his weak cries under the pressure to survive. He complained to me about the difficulties of life. It seemed that there was nothing in this world that he was satisfied with. His wife should have been more considerate and gentle, his daughter should have studied harder, his parents should have given him a better childhood, his friends should have been more supportive of his career, and the society should not have been so cold and heartless. Whenever I tried to comfort him, he always had his own set of philosophies to rationalize his negative thoughts. Besides, he also tends to tell me on how to live my life.
He was like a trapped animal, struggling in the web of arrogance, prejudice, dissatisfaction, fear and greed that he had woven for himself, not realizing that the turnaround might be just a thought away.
🇩🇪 Tatsächlich stand Yongs Hamburger-Geschäft immer auf der Kippe, und die Familie war oft auf das kleine Einkommen seiner Frau angewiesen, um über die Runden zu kommen.
Ich spürte deutlich seine Angst und Ohnmacht. Solange er wach ist, raucht er immer eine Zigarette nach der anderen. Das Seufzen ist zu seiner Gewohnheit geworden, die seine schwachen Schreie unter dem Druck des Überlebens zu sein schienen. Er beklagte sich bei mir über die Schwierigkeiten des Lebens. Es schien, als gäbe es nichts auf dieser Welt, mit dem er zufrieden ist. Seine Frau sollte rücksichtsvoller und sanfter sein, seine Tochter sollte sich mehr anstrengen, seine Eltern hätten ihm eine bessere Kindheit ermöglichen sollen, seine Freunde silkten ihn in seiner Karriere mehr unterstützen, und die Gesellschaft dürfte nicht so kalt und herzlos sein. Wann immer ich versuchte, ihn zu trösten, hatte er seine eigenen Philosophien, um seine negativen Gedanken zu rationalisieren. Außerdem neigte er dazu, mir zu sagen, wie ich mein Leben leben sollte.
Er war wie ein gefangenes Tier, das sich in dem Netz aus Arroganz, Vorurteilen, Unzufriedenheit, Angst und Gier, das er für sich gewoben hatte, abmühte, ohne zu merken, dass die Wende nur einen Gedanken entfernt sein könnte.
🇬🇧 But there is one thing that cannot be ignored, and that is the current climate of anxiety in China.
In my eyes, China has become a land where capitalism is practiced in the name of socialism, a city jungle where only the fittest will survive, a machine which turns the citizens into parts that just have to function.
The entire country and its people have made earning money their primary goal, the public’s desire to consume is continuously stimulated in various forms, but how the cake is divided and to whom is decided by a very small group of people.
📍Chengdu Tai Koo Li Business Center
🇩🇪 Aber es gibt eine Sache, die man nicht ignorieren kann, und das ist das derzeitige Klima der Angst in China.
In meinen Augen ist China zu einem Land geworden, in dem der Kapitalismus im Namen des Sozialismus praktiziert wird, ein Großstadtdschungel, in dem nur der Stärkste überlebt, eine Maschine, die die Bürger zu Teilen macht, die einfach nur funktionieren müssen.
Das ganze Land und seine Menschen haben das Geldverdienen zu ihrem obersten Ziel gemacht, die Konsumlust der Bevölkerung wird ständig in verschiedenen Formen stimuliert, aber wie der Kuchen aufgeteilt wird und an wen, das entscheidet eine sehr kleine Gruppe von Menschen.
🇬🇧 In such a money-oriented society, the lives of the general people like Yong have become increasingly unsettled and meaningless. Just like what Eliot called „The hollow man“, they (or we) experience themselves (ourselves) as „Shape without form, shade without colour, Paralysed force, gesture without motion“.
🇩🇪 In einer solchen geldorientierten Gesellschaft ist das Leben der Menschen wie Yong zunehmend unruhig und bedeutungslos geworden. Wie Eliot den „hohlen Mann“ nannte, erleben sie (oder wir) uns selbst als „Gestalt ohne Form, Schatten ohne Farbe, mit gelähmter Kraft, Geste ohne Bewegung“.
🇬🇧 After five days with Yong and his family, I decided to continue my journey.
To be honest, I was quite overwhelmed by Yong’s negativity and struggle, and I felt so helpless to do something to take away his suffering.
But maybe it’s like Frank said, it’s Yong’s soul that chose to have these experiences so that he could finally learn to follow his heart and the flow of life.
Yong loves to cook. He is good at writing and drawing. He enjoys music and longs for freedom. I wish that one day he can find the true peace within.
🇩🇪 Nach fünf Tagen mit Yong und seiner Familie beschloss ich, meine Reise fortzusetzen.
Um ehrlich zu sein, war ich ziemlich deprimiert von Yongs Negativität und seinem Kampf, und ich fühlte mich so hilflos, etwas zu tun, um sein Leiden zu lindern.
Aber vielleicht ist es so, wie Frank gesagt hat damit ich nicht so mit ihm leiden muss – es ist seine Seele die diese Erfahrung wählt so dass er schlussendlich lernt seinem Herzen und dem Fluss des Lebens zu folgen.
Yong liebt es zu kochen. Er kann auch gut schreiben und zeichnen. Er liebt die Musik und sehnt sich nach Freiheit. Ich wünsche ihm, dass er eines Tages den wahren inneren Frieden findet.
🇬🇧 My parents and relatives are already urging me to hurry home (My hometown is in Inner Mongolia Autonomous Region in northern China). But I was still not mentally ready to face them. One cousin had already exhausted me, and I didn’t know what kind of situation I would need to deal with when I got home.
So I decided to visit one of my college classmates Lu first, who lives in Xining, Qinghai Province.
On the morning of July 6th, I boarded the train from Chengdu towards Xining (1200km apart).
🇩🇪 Meine Eltern und Verwandten drängten mich bereits, schnell nach Hause zu kommen (meine Heimatstadt liegt in der Autonomen Region Innere Mongolei im Norden Chinas). Aber ich war geistig noch nicht bereit, mich ihnen zu stellen. Der eine Cousin hatte mich bereits erschöpft, und ich wusste nicht, was für eine Situation mich erwarten würde, wenn ich nach Hause kam.
Also beschloss ich, zunächst eine meiner Studienkolleginnen, Lu, zu besuchen, die in Xining in der Provinz Qinghai lebt. Am Morgen des 6. Juli bestieg ich den Zug von Chengdu nach Xining (1200 km entfernt).
🇬🇧 It was evening when I arrived in Xining, and Lu picked me up at the train station. We were both happy to see each other.
Lu looked much thinner than the last time I saw her. She told me that she had suffered from depression a year ago, but she is doing much better now. She left her office job and opened a bar (which was under renovation at that time). I was so happy for her because I knew it had always been her dream to have an own bar. (Her bar has been open for business since last month, picture taken by Lu.)
🇩🇪 Es war Abend, als ich in Xining ankam, und Lu holte mich am Bahnhof ab. Wir waren beide froh, einander zu sehen.
Lu sah viel dünner aus als das letzte Mal, als ich sie sah. Sie erzählte mir, dass sie vor einem Jahr unter Depressionen gelitten hatte, aber jetzt geht es ihr viel besser. Sie hat ihren Bürojob aufgegeben und eine Bar eröffnet (die zu dem Zeitpunkt gerade renoviert wurde). Ich freue mich sehr für sie, denn ich weiß, dass es immer ihr Traum gewesen war, eine eigene Bar zu haben (ihre Bar ist nun seit letztem Monat geöffnet, Foto von Lu).
🇬🇧 The next day, Lu, her boyfriend, her cousin and me, the four of us went on a picnic.
🇩🇪 Am nächsten Tag fuhren Lu, ihr Freund, ihr Cousin und ich zu viert zu einem Picknick.
🇬🇧 After an hour’s drive, we arrived at this forest park where we would have picnic.
🇩🇪 Nach einer Stunde Fahrt erreichten wir diesen Waldpark, in dem wir das Picknick machen würden.
🇬🇧 This forest park is contracted by some businesses and rents out camping sites to tourists.
As I mentioned before, camping has become very popular among young people in China. More and more people are willing to reconnect with nature, and maybe that’s where we connect with ourselves too.
🇩🇪 Dieser Waldpark wird von einigen Unternehmen unter Vertrag genommen die Campingplätze an Touristen vermietet.
Wie ich bereits erwähnt habe, ist das Campen bei jungen Leuten in China sehr beliebt geworden. Immer mehr Menschen sind bereit, sich wieder mit der Natur zu verbinden, und vielleicht ist die Natur auch der Ort, an dem wir uns mit uns selbst verbinden.
🇬🇧 Great views, great food and great friends. It’s just that every time I see tons of plastic packaging, it always makes me a little uneasy, and that didn’t get any better when they threw an empty water bottle through the window on the drive home.
🇩🇪 Tolle Aussichten, tolles Essen und tolle Freunde. Aber jedes Mal, wenn ich tonnenweise Plastikverpackungen sehe, fühle ich mich ein wenig unwohl und das sollte nicht besser werden wenn sie später bei der Heimfahrt die leere Wasserflasche durchs Fenster entsorgen.
🇬🇧 After the picnic, I wandered around while my friends took a nap.
🇩🇪 Nach dem Picknick bin ich herumgelaufen, während meine Freunde ein Nickerchen gemacht haben.
🇬🇧 Translation: Chilling.
🇩🇪 Übersetzung: Chillen.
🇬🇧 I was very grateful to my friends for arranging this picnic. It was a beautiful day.
🇩🇪 Ich bin meinen Freunden sehr dankbar, dass sie dieses Picknick organisiert hatten. Es war ein wunderschöner Tag.
🇬🇧 I knew that if you are together with Lu, drinking and clubbing would never be out of the question. Later at night, Lu and her friends took me to a bar.
🇩🇪 Ich wusste, dass, wenn man mit Lu zusammen ist, Alkohol und Clubbesuche nie außer Frage stehen würden. Später am Abend nahmen mich Lu und ihre Freunde in eine Bar mit.
🇬🇧 The bar was filled with well-dressed young men and women, and there were singers on the stage to cheer people up.
Lu called a few more friends, and nearly ten people sat around a table. The bar was so loud that you had to shout at the top of your lungs even to talk to the people next to you. Lu and her friends played a game where the loser had to drink. I couldn’t understand the rules of the game at all, besides, having just been released from hospital, I didn’t want to get sick again, so I contented myself with watching them and listening to the singers.
🇩🇪 Die Bar war mit gut gekleideten jungen Männern und Frauen gefüllt, und auf der Bühne standen Sänger, um die Leute aufzuheitern.
Lu rief noch ein paar Freunde an, und fast zu zehnt saßen wir um einen Tisch. In der Bar war es so laut, dass man aus vollem Halse schreien musste, um sich mit den Leuten neben sich zu unterhalten. Lu und ihre Freunde spielten ein Spiel, bei dem der Verlierer trinken musste. Ich verstand die Spielregeln überhaupt nicht, außerdem wollte ich nicht wieder krank werden, nachdem ich gerade aus dem Krankenhaus entlassen worden war, also begnügte ich mich damit, ihnen zuzusehen und den Sängern zuzuhören.
🇬🇧 Next to the piles of beer was my mineral water. Lu’s friends must think I’m a boring nerd.
🇩🇪 Neben den Stapeln von Bier stand mein Mineralwasser. Lus Freunde müssen denken, dass ich ein langweiliger Streber bin.
🇬🇧 My friends were already a little drunk. Lu and another girl dragged me to dance, but I was too shy to make it in front of so many people. What a party pooper I was!
🇩🇪 Meine Freunde waren schon ein bisschen betrunken. Lu und ein anderes Mädchen zogen mich zum Tanzen, aber ich war zu schüchtern, um vor so vielen Leuten zu tanzen. Was bin ich doch für eine Spaßbremse!
🇬🇧 It was after midnight, however my friends haven’t had enough. They made another reservation for the next bar. Of course I was happy to follow, after all, it’s not every day I get to come to this kind of occasion when I’m back in Mellanström.
🇩🇪 Es war schon nach Mitternacht, aber meine Freunde hatten noch nicht genug. Sie machten eine weitere Reservierung für die nächste Bar. Natürlich kam ich gerne mit, schließlich habe ich nicht jeden Tag die Gelegenheit, zu einem solchen Anlass zu kommen, wenn ich wieder im Inseldorf in Mellanström bin.
🇬🇧 This time we went to a karaoke bar. Of course another bunch of beers, and I of course ordered another bottle of mineral water.
While everyone was drinking and singing, I went outside the room to talk to Frank on the phone. Just as we were talking, I suddenly saw a large group of young men, maybe ten or twenty of them, lined up outside our room.
Just as I was feeling confused, Lu called me into the room and said that I should meet the „male models“.
🇩🇪 Diesmal gingen wir in eine Karaoke-Bar. Natürlich gab es wieder einen Haufen Bier, und ich bestellte natürlich eine weitere Flasche Mineralwasser.
Während alle tranken und sangen, ging ich aus dem Raum, um mit Frank zu telefonieren. Gerade als wir uns unterhielten, sah ich plötzlich eine große Gruppe junger Männer, vielleicht zehn oder zwanzig, die sich vor unserem Zimmer aufstellten.
Gerade als ich verwirrt war, rief mich Lu in den Raum und sagte, dass ich die „männlichen Models“ kennen lernen sollte.
🇬🇧 It turns out that these boys, known as „male models“, work here. They provide services such as drinking, chatting and playing games with guests, maybe some other extras too, who knows.
The models were lined up in the room and one of our friends asked the them to introduce themselves.
This all really made me quite uncomfortable. I was too embarrassed to even look up at them because I felt it was humiliating to these boys. Lu ended up ordering one of the boys to stay. The boy didn’t look to be more than in his twenties, probably a newbie, he looked very rushed. One of our girls was obviously drunk and she asked the boy to massage her feet.
I told Lu how much I sympathized with this boy, but Lu found me baffling, „He makes a car’s worth of money every month!“ she said.
The friends were all quite drunk. Lu’s boyfriend had almost gotten into a fight with someone over a trivial matter, another girl couldn’t stop vomiting on the floor, the girl who’d gotten the male model to massage her had cuddled up with another drunken guy, and the male model was nowhere to be found. However Lu was still sober enough to hold up the microphone and sing.
For some reason, I was reminded of the words of an anthropologist I once read:
„It’s a fact of life that bar is the place where you experience the atmosphere of cities and the illusion of lies, without exception.“
🇩🇪 Es stellt sich heraus, dass diese Jungs, die als „männliche Models“ bekannt sind, hier arbeiten. Sie bieten Dienstleistungen wie Trinken, Plaudern und Spielen mit den Gästen an, vielleicht auch einige andere Extras, wer weiß.
Die Models waren im Raum aufgereiht und einer unserer Freunde bat sie, sich vorzustellen.
Das alles war mir ziemlich unangenehm. Es war mir zu peinlich, auch nur zu ihnen aufzuschauen, weil ich das Gefühl hatte, dass es für diese Jungs erniedrigend war. Lu befahl schließlich einem der Jungen zu bleiben. Der Junge sah nicht älter als zwanzig aus, wahrscheinlich ein Neuling, er wirkte sehr gehetzt. Eines unserer Mädchen war offensichtlich betrunken und bat den Jungen, ihre Füße zu massieren.
Ich erzählte Lu, wie sehr ich mit diesem Jungs mitfühle, aber Lu war verblüfft: „Er verdient jeden Monat das Geld für ein Auto!“, sagte sie.
Die Freunde waren alle ziemlich betrunken. Lus Freund hatte sich wegen einer Kleinigkeit fast mit jemandem geprügelt, ein anderes Mädchen konnte nicht aufhören auf den Boden zu kotzen, das Mädchen, das sich von dem männlichen Model massieren ließ, hatte mit einem anderen betrunkenen Typen gekuschelt, und das männliche Model war nirgends zu finden. Lu war jedoch noch nüchtern genug, um das Mikrofon zu halten und zu singen.
Aus irgendeinem Grund fühlte ich mich an die Worte eines Anthropologen erinnert, die ich einmal gelesen hatte:
„Es ist eine Tatsache, dass die Bar der Ort ist, an dem man die Atmosphäre der Städte und die Illusion der Lüge erlebt, ohne Ausnahme.“
🇬🇧 That was my bar night. We didn’t get back to our place until about 4am and I slept until almost noon.
My mom complained about me not coming home. I then changed my mind about continuing the trip and booked the train to Baotou, where my parents and other relatives live.(1100km apart from Xining)
Lu made lunch for me. I was thankful for this short time we spent together. She told me a lot about her conflict with her parents, her depression, and her struggle to get away from the controlling family and live her own life.
I think compared to a lot of people who grew up in the same circumstance, Lu and I are really lucky. At least we’ve stumbled and taken the first steps towards finding ourselves.
🇩🇪 Das war meine Bar-Nacht. Wir kamen erst gegen 4 Uhr morgens nach Hause zurück und ich schlief bis fast Mittag.
Meine Mutter beschwerte sich, dass ich nicht zu ihnen nach Hause komme. Ich habe dann meine Meinung über die Weiterreise geändert und den Zug nach Baotou gebucht, wo meine Eltern und andere Verwandte leben (gut 1100 km von Xining).
Lu machte mir Mittagessen. Ich war dankbar für diese kurze Zeit, die wir zusammen verbrachten. Sie erzählte mir viel von ihren Konflikten mit ihren Eltern, ihren Depressionen und ihrem Kampf, sich von der kontrollierenden Familie zu lösen und ihr eigenes Leben zu leben.
Ich glaube, im Vergleich zu vielen Menschen, die in denselben Verhältnissen aufgewachsen sind, haben Lu und ich wirklich Glück. Zumindest sind wir gestolpert und haben die ersten Schritte gemacht, um uns selbst zu finden.
🇬🇧 The train to my hometown is leaving.
🇩🇪 Der Zug in meine Heimatstadt fährt ab.
🇬🇧 I try not to think about anything, not to think about what I’m going to face, and how I’m going to deal with it. Focusing on here and now is maybe the best gift I can give to there and then…
🇩🇪 Ich versuche, an nichts zu denken, nicht darüber nachzudenken, was auf mich zukommt und wie ich damit umgehen werde. Die Konzentration auf das Hier und Jetzt ist vielleicht das beste Geschenk, das ich dem Dort und Dann machen kann…
🇬🇧 I love traveling by train. A moving train relaxes me. Sometimes it can even quiet my mind, so quiet that I can hear the voice inside.
🇩🇪 Ich reise gerne mit dem Zug. Ein fahrender Zug entspannt mich. Manchmal kann ich sogar meinen Geist zur Ruhe bringen, so ruhig, dass ich die Stimme in mir hören kann.
🇬🇧 Sometimes the conversations of the people around me fall on my ears. They talk about their families, their travels, their illnesses, their conflicts and joys.
They relax me too, just like the view from the window.
🇩🇪 Manchmal kommen mir die Gespräche der Menschen um mich herum zu Ohren. Sie sprechen über ihre Familien, ihre Reisen, ihre Krankheiten, ihre Konflikte und Freuden.
Auch sie entspannen mich, genau wie der Blick aus dem Fenster.
🇬🇧 The next morning, the train was finally nearing its destination. I was getting more and more nervous, my heart beating strongly in the chest.
Fear. I felt fear. Fear that the little confidence I had worked so hard to build would be destroyed. Fear that I would once again be forced to bear that heavy burden of guilt. Fear that once again I would be denied the right to decide for my own life…
🇩🇪 Am nächsten Morgen näherte sich der Zug endlich seinem Ziel. Ich wurde immer nervöser, mein Herz klopfte stark in der Brust.
Angst. Ich spürte Angst. Angst, dass das bisschen Selbstvertrauen, das ich mir so hart erarbeitet hatte, zerstört werden würde. Angst, dass ich wieder einmal gezwungen sein würde, diese schwere Last der Schuld zu tragen. Angst, dass man mir wieder einmal das Recht verweigern würde, über mein eigenes Leben zu entscheiden…

🇬🇧 To be continued as soon as Xiao writes the next report

🇩🇪 Wird fortgesetzt sobald Xiao den nächszen Bericht schreibt

To the overview of Xiao’s Travel Reports (🇩🇪 Zum Überblick…)


Xiao’s 12th Travel Report 🇬🇧 🇩🇪

23/6-1/7, Shigatse(TJ) – Chengdu(CHN)

🇬🇧 Hello dear friend.
On the sixth day in Tibet I began to feel a little ill.
I woke up in the morning with some stomach pain. Thinking it was indigestion, I didn’t pay much attention to it. I had some rice and fried vegetables for lunch, and the pain got worse after that.
The night before, Kiyun and I had already bought train tickets to Lhasa. To make things easier, we planned to move from our six-person room to a two-person room.
So after lunch, despite the increasing pain in stomach, I packed all my things and moved into the new room.
Kiyun was not there. I spent the whole afternoon in bed strugglling with my stomachache. I took some painkillers which I carried all the way because of my menstrual cramps, but they didn’t help at all.
I’m used to enduring as much pain as I can. So this time, too, I thought it was just stomachache, and I would just bear the pain until it disappear on its own. But things didn’t get better until the evening and I even felt like vomiting.
Kiyun was back. I asked her to go to the nearby pharmacy to buy some stomach medicine for me. She came back with three different kinds of pills, and I took them all no matter what.
But the pain kept getting worse and worse without any pause. It felt like a drill was constantly drilling into my stomach. Kiyun started suggesting that I go to hospital. But I still didn’t think it was that serious, plus I had always been afraid of going to hospital.
At about two o’clock in the night, I was still rolling around in pain, and it just got more and more unbearable. So I finally listened to Kiyun and decided to go to hospital.
🇩🇪 Hallo lieber Freund.
Am sechsten Tag in Tibet begann ich, mich ein wenig krank zu fühlen.
Ich wachte am Morgen mit Magenschmerzen auf und dachte, es sei eine Verdauungsstörung, aber ich schenkte dem keine große Aufmerksamkeit. Zum Mittagessen aß ich Reis und gebratenes Gemüse, und danach wurden die Schmerzen schlimmer.
In der Nacht zuvor hatten Kiyun und ich bereits Zugtickets nach Lhasa gekauft. Um die Sache zu erleichtern, wollten wir von unserem Sechs-Personen-Zimmer in ein Zwei-Personen-Zimmer umziehen.
Also packte ich nach dem Mittagessen trotz zunehmender Magenschmerzen alle meine Sachen und zog in das neue Zimmer.
Kiyun war nicht da. Ich verbrachte den ganzen Nachmittag im Bett und kämpfte mit meinen Bauchschmerzen. Ich nahm einige Schmerztabletten, die ich wegen meiner Menstruationskrämpfe den ganzen Weg über bei mir trug, aber sie halfen überhaupt nicht.
Ich bin es gewohnt, so viel Schmerz wie möglich zu ertragen. So dachte ich auch dieses Mal, es seien nur Bauchschmerzen, und ich würde die Schmerzen einfach ertragen, bis sie von selbst verschwinden. Aber bis zum Abend wurde es nicht besser, und mir war sogar zum Erbrechen zumute.
Kiyun war wieder da. Ich bat sie, in die nahegelegene Apotheke zu gehen, um Magenmittel für mich zu kaufen. Sie kam mit drei verschiedenen Pillen zurück, und ich nahm sie alle ein, egal was.
Aber die Schmerzen wurden immer schlimmer, anstatt aufzuhören. Es fühlte sich an, als würde sich ein Bohrer ständig in meinen Magen bohren. Kiyun schlug vor, dass ich ins Krankenhaus gehen sollte. Aber ich glaubte immer noch nicht, dass es so ernst sei, außerdem hatte ich immer Angst davor, ins Krankenhaus zu gehen.
Gegen zwei Uhr nachts wälzte ich mich immer noch vor Schmerzen, und es wurde immer unerträglicher. Also hörte ich schließlich auf Kiyun und beschloss, ins Krankenhaus zu gehen.
🇬🇧 Thanks to Kiyun, she stopped a cab and helped me all the way to the Shigatze People’s Hospital.
There was only one doctor on duty in the emergency room, he made a few brief inquiries and said that at night the examination instruments did not work and could not examine me in detail. Then he ordered the nurse to put me on an intravenous drip.
Kiyun was right there with me during my infusion, which gave me some comfort.
After the infusion, at about four in the morning, we went back to the hostel. I felt sorry for keeping Kiyun up all night with me, she was so kind and kept reassuring me that everything would be fine soon.
But to my despair, the pain didn’t get any better, and I couldn’t even sleep for a little while.
Our train to Lhasa departed at about 8:00 a.m., and it was clear that I would not be able to continue the trip in my condition. So I canceled my train ticket and hugged Kiyun goodbye with great gratitude and reluctance. She was such an angel.
🇩🇪 Die liebe Kiyun hielt mir ein Taxi an und half mir den ganzen Weg bis zum Shigatze People’s Hospital.
In der Notaufnahme hatte nur ein Arzt Dienst, der sich kurz erkundigte und sagte, dass nachts die Untersuchungsinstrumente nicht funktionierten und er mich nicht eingehend untersuchen könne. Dann wies er die Krankenschwester an, mich an einen intravenösen Tropf zu hängen.
Kiyun war während der Infusion bei mir, was mich etwas beruhigte.
Nach der Infusion, gegen vier Uhr morgens, gingen wir zurück in die Herberge. Es tat mir leid, dass ich Kiyun die ganze Nacht wach gehalten hatte, denn sie war so nett und versicherte mir immer wieder, dass alles bald wieder gut werden würde.
Aber zu meiner Verzweiflung wurden die Schmerzen nicht besser, und ich konnte nicht einmal für eine Weile schlafen.
Unser Zug nach Lhasa fuhr gegen 8.00 Uhr morgens ab, und es war klar, dass ich die Reise in meinem Zustand nicht würde fortsetzen können. Also stornierte ich mein Zugticket und umarmte Kiyun zum Abschied mit großer Dankbarkeit und Widerwillen. Sie war so ein Engel.
🇬🇧 I was left alone in the room. I felt quite helpless, and the constant pain worried me. I then took a couple of pills that Kiyun had bought for me.
It was close to noon, and after not eating for almost 24 hours, I was hungry, but the severe pain made it impossible for me to eat anything.
After talking to Frank on the phone, he felt it was still necessary to go to the hospital for a detailed examination.
Unwillingly, I went to the same hospital again. The hospital was much busier during the day. It was a female doctor who examined me. As before, after a brief questioning, I was asked to take infusion again.
🇩🇪 Ich war allein in dem Zimmer. Ich fühlte mich ziemlich hilflos, und die ständigen Schmerzen machten mir Sorgen. Dann nahm ich ein paar Pillen, die Kiyun für mich gekauft hatte.
Es war kurz vor Mittag, und nachdem ich fast 24 Stunden lang nichts gegessen hatte, war ich hungrig, aber die starken Schmerzen machten es mir unmöglich, etwas zu essen.
Nachdem ich mit Frank telefoniert hatte, hielt er es für notwendig, mich im Krankenhaus gründlich untersuchen zu lassen.
Widerwillig ging ich erneut in dasselbe Krankenhaus. Im Krankenhaus war tagsüber viel mehr los. Nun war es eine Ärztin, die mich untersuchte. Wie zuvor wurde ich nach einer kurzen Befragung gebeten, erneut eine Infusion zu nehmen.
🇬🇧 After the infusion, the pain still didn’t get better and the vomiting got worse. I found the doctor again and told her about my condition and this time she advised me to have a detailed examination.
I was hospitalized once in Sweden, where all you have to do was rest and the nurses would arrange all the tests and treatments for you. In China it’s a bit different, unless you are accompanied by someone, you have to take care of the things on your own.
So I traveled from floor to floor in the hospital, had tests in different departments, got the results, and then took them back to my doctor.
I don’t know anything about medical terminology, but one of the indicators in the test results was very telling. The normal indicator for serum amylase is 0-450, and mine came in at over thirteen thousand.
🇩🇪 Nach der Infusion wurden die Schmerzen immer noch nicht besser und das Erbrechen wurde schlimmer. Ich suchte erneut die Ärztin auf und erzählte ihr von meinem Zustand, und diesmal riet sie mir zu einer gründlichen Untersuchung.
In Schweden war ich einmal im Krankenhaus, wo man sich nur ausruhen musste und die Krankenschwestern alle Untersuchungen und Behandlungen für einen arrangierten. In China ist das ein bisschen anders: Wenn man nicht von jemandem begleitet wird, muss man sich selbst um die Dinge kümmern.
Ich bin also im Krankenhaus von Stockwerk zu Stockwerk gegangen, habe mich in verschiedenen Abteilungen untersuchen lassen, die Ergebnisse erhalten und sie dann zu meiner Ärztin gebracht.
Ich kenne mich mit der medizinischen Terminologie nicht aus, aber einer der Indikatoren in den Testergebnissen war sehr aufschlussreich. Der normale Indikator für Serum-Amylase liegt bei 0-450, und mein Wert lag bei über dreizehntausend.
🇬🇧 Coupled with the results of an abdominal ultrasound, my doctor diagnosed me with pancreatitis – a condition characterized by inflammation of the pancreas (a large organ behind the stomach that produces digestive enzymes and a number of hormones).
🇩🇪 Zusammen mit den Ergebnissen einer Ultraschalluntersuchung des Abdomens diagnostizierte meine Ärztin bei mir eine Pankreatitis – eine Erkrankung, durch die Entzündung der Bauchspeicheldrüse (ein großes Organ hinter dem Magen, das Verdauungsenzyme und eine Reihe von Hormonen produziert).
🇬🇧 I knew very little about the pancreas except that both my grandfather and uncle died of pancreatic cancer. I didn’t even know what part of my body it was in, that was why I kept thinking it was stomachache.
The doctor asked me to be hospitalized immediately and that I must have an accompanying relatives to take care of me, which was not feasible because I have no family or friend in Tibet.
Since Chengdu (1500 km flight distance) was the next city I planned to visit, where I had my friend Miao, I decided to take the earliest flight to Chengdu the next day.
The doctor then asked me to sign a voluntary departure responsibility form and repeatedly told me that I had to be hospitalized as soon as possible and that I should not eat or drink.
🇩🇪 Ich wusste sehr wenig über die Bauchspeicheldrüse, außer dass sowohl mein Großvater als auch mein Onkel an Bauchspeicheldrüsenkrebs gestorben waren. Ich wusste nicht einmal, in welchem Teil meines Körpers sie sich befand, deshalb dachte ich immer, es seien Magenschmerzen.
Die Ärztin forderte mich auf, sofort stationär im Krankenhaus aufgenommen zu werden und eine Begleitperson zu haben, die sich um mich kümmert, was nicht möglich war, da ich weder Familie noch Freunde in Tibet habe.
Da Chengdu (1500 km Luftlinie) die nächste Stadt war, die ich besuchen wollte und in der ich meine Freundin Miao hatte, beschloss ich, am nächsten Tag den frühesten Flug nach Chengdu zu nehmen.
Die Ärztin forderte mich dann auf, ein Formular zur Entlassung auf eigenen Wunsch zu unterschreiben, und sagte mir wiederholt, dass ich so schnell wie möglich ins Krankenhaus müsse und weder essen noch trinken dürfe.
🇬🇧 It was another sleepless night. I had booked my flight for the next morning, the hostel owner had booked me a ride to the airport, and my backpack was packed.
The room was quiet, then a deep sense of disappointment swept over me. Tibet was my dream place, there were still a lot of places I wanted to visit, a lot of landscape I wanted to see, a lot of beauty I wanted to experience, and I didn’t know when and if I would ever come back again. Just like when I was sick during the trek in Nepal, I was filled with judgment and doubt about myself at the moment.
Hungry and exhausted, I was still suffering from the pain. I distracted myself by talking to Frank on the phone. His heart has always been with me whenever I was at my most vulnerable. Late into the night, the pain became so intense and unbearable that I actually let out a cry.
Didn’t know if I was asleep or awake, and so it was finally the next morning. At six o’clock, the driver was already waiting for me in front of the hostel and we left for the airport.
🇩🇪 Es war eine weitere schlaflose Nacht. Ich hatte meinen Flug für den nächsten Morgen gebucht, der Herbergsbesitzer hatte mir eine Fahrt zum Flughafen gebucht, und mein Rucksack war gepackt.
Im Zimmer war es still, dann überkam mich ein tiefes Gefühl der Enttäuschung. Tibet war mein Traumland, es gab noch viele Orte, die ich besuchen wollte, viele Landschaften, die ich sehen wollte, viele Schönheiten, die ich erleben wollte, und ich wusste nicht, wann und ob ich jemals wiederkommen würde. Genau wie vor ein paar Wochen, als ich während des Trekkings in Nepal krank war, war ich in diesem Moment voller Selbstkritik und Zweifel an mir selbst.
Ich war hungrig und erschöpft und litt immer noch unter den Schmerzen. Ich lenkte mich ab, indem ich mit Frank am Telefon sprach. Sein Herz war immer bei mir, wenn ich am verletzlichsten war. Spät in der Nacht wurden die Schmerzen so stark und unerträglich, dass ich tatsächlich einen Schrei ausstieß.
Ich wusste nicht, ob ich schlief oder wach war, und so war es schließlich der nächste Morgen. Um sechs Uhr wartete der Fahrer bereits vor dem Hostel auf mich und wir fuhren zum Flughafen.
📍7:15AM. Shigatse Peace Airport, Tibet. Altitude 3782m.
🇬🇧 So much for a short trip in Tibet.
🇩🇪 Das war’s mit der Tibet-Reise.
🇬🇧 The meals handed out on the airplane smelled so good. I haven’t eaten in two days. But the doctor’s orders forced me to hold back my hunger.
I was careful to pack the food in my bag though, in case Miao hadn’t had breakfast. She was already on her way to meet me up at the Chengdu airport, which made me feel much better.
🇩🇪 Die Mahlzeiten, die im Flugzeug verteilt wurden, rochen so gut. Ich hatte seit zwei Tagen nichts mehr gegessen. Aber die Anweisung der Ärztin zwang mich, meinen Hunger zu zügeln.
Ich packte das Essen in meine Tasche, für den Fall, dass Miao noch nicht gefrühstückt hatte. Sie war bereits auf dem Weg, um mich vom Flughafen in Chengdu abzuholen, was mich sehr erleichterte.
🇬🇧 Three hours into the flight, I finally met the person I most wanted to see. Miao hugged me tightly and I couldn’t help but bursted into tears.
🇩🇪 Drei Stunden nach dem Start traf ich endlich die Person, die ich am meisten sehen wollte. Miao umarmte mich ganz fest und ich konnte nicht anders, als in Tränen auszubrechen.
🇬🇧 I asked Miao to take a picture of me to document this wretched, painful and joyful moment.
🇩🇪 Ich bat Miao, ein Foto von mir zu machen, um diesen unglücklichen, schmerzhaften und freudigen Moment zu dokumentieren.
🇬🇧 Then we left immediately for hospital by taxi. There happened to be a hospital in the neighborhood of Miao’s apartment, and we decided to go there so that it would also be easier for Miao to visit me.
There were Communist Party slogans in hospitals. (Contents of the slogan: Learning Socialist Thought with Chinese Characteristics in the Xi Jinping Era)
🇩🇪 Dann machten wir uns umgehend mit dem Taxi auf den Weg ins Krankenhaus. Zufällig befindet sich ein Krankenhaus in der Nähe von Miaos Wohnung, und wir beschlossen, dorthin zu fahren, damit es auch für Miao einfacher war, mich zu besuchen.
Im Krankenhäusern gab es Slogans der Kommunistischen Partei (Inhalt des Slogans: Sozialistisches Gedankengut mit chinesischen Merkmalen in der Ära Xi Jinping lernen).
🇬🇧 My attending doctor, a young male, read the results of the tests I had done at the hospital in Tibet and said that pancreatitis was a very serious disease that required me to be hospitalized for observation and treatment.
Miao helped me to complete the hospitalization procedures and pay the fees. In China patients have to pay fees before they can be treated. What followed was a series of blood tests and medication injections.
🇩🇪 Mein behandelnder Arzt, ein junger Mann, las die Ergebnisse der Tests, die ich im Krankenhaus in Tibet gemacht hatte, und sagte, dass die Bauchspeicheldrüsenentzündung eine sehr ernste Krankheit sei, die den Krankenhausaufenthalt zur Beobachtung und Behandlung erfordere.
Miao half mir dabei, die Formalitäten für den Krankenhausaufenthalt zu erledigen und die Gebühren zu bezahlen. In China müssen Patienten Gebühren zahlen, bevor sie behandelt werden können. Es folgten eine Reihe von Bluttests und Medikamenteninjektionen.
🇬🇧 The hospital would give patients a combination of Chinese and Western treatments, so I would need to take Chinese herbs and receive acupuncture twice a day to enhance my digestive function.
Miao left for work, and I held up my infusion bottle as I traveled through the large hospital to pick up my herbs.
In that moment, I suddenly felt like I should give myself some credit, instead of always putting down and judging and being harshly to myself.
🇩🇪 Das Krankenhaus bietet den Patienten eine Kombination aus chinesischen und westlichen Behandlungen an, so dass ich zweimal täglich chinesische Kräuter einnehmen und Akupunktur erhalten würde, um meine Verdauungsfunktion zu verbessern.
Miao ging zur Arbeit, und ich hielt meine Infusionsflasche hoch, als ich durch das große Krankenhaus ging, um meine Kräuter abzuholen.
In diesem Moment hatte ich plötzlich das Gefühl, dass ich mir selbst etwas zutrauen sollte, anstatt mich immer herunterzumachen, zu verurteilen und streng zu sein.
🇬🇧 I don’t think there’s anything more bitter than traditional Chinese medicine. But I believe in the magic of it.
🇩🇪 Ich glaube nicht, dass es etwas Bittereres gibt als die traditionelle chinesische Medizin. Aber ich glaube an die Magie der Medizin.
🇬🇧 This nurse, who studied Chinese medicine, told me that less and less attention is being paid to traditional Chinese medicine in China. There are more and more Western hospitals, which are getting bigger and bigger, while the situation of Chinese medicine is just the opposite. This is a great pity.
🇩🇪 Diese nette Krankenschwester, die chinesische Medizin studiert hat, erzählte mir, dass der traditionellen chinesischen Medizin in China immer weniger Aufmerksamkeit geschenkt wird. Es gibt immer mehr westliche Krankenhäuser, die immer größer werden, während sich die Situation der chinesischen Medizin genau umgekehrt darstellt. Das ist sehr bedauerlich.
🇬🇧 First night in the hospital in Chengdu. It was funny how I had always feared going to hospital, but at this moment I felt quite relieved.
🇩🇪 Die erste Nacht im Krankenhaus in Chengdu. Es war komisch, dass ich mich immer davor gefürchtet hatte, ins Krankenhaus zu gehen, aber in diesem Moment fühlte ich mich sehr erleichtert.
🇬🇧 There were four beds in the ward, and in the other three beds were three older women. Their husbands or relatives were there the whole time and looking after them.
🇩🇪 Es gab vier Betten im Zimmer, und in den anderen drei Betten lagen drei ältere Frauen. Ihre Ehemänner oder Verwandten waren die ganze Zeit da und kümmerten sich um sie.
🇬🇧 In their spare time, the husbands chatted or looked at their cell phones to kill time.
🇩🇪 In ihrer Freizeit unterhielten sich die Ehemänner oder schauten auf ihre Handys, um die Zeit totzuschlagen.
🇬🇧 I had some difficulty understanding their dialect. But still, I heard two key topics that were mentioned over and over again: illness and money.
Behind China’s rapid rise are these ordinary people who still carry a heavy weight. But their voices are often ignored. How many more people are out there that we can’t see, that can’t even afford to see a doctor? In the face of sickness and death, the great ideal of realizing communism seems so hollow and impractical.
🇩🇪 Ich hatte einige Schwierigkeiten, ihren Dialekt zu verstehen. Dennoch hörte ich zwei zentrale Themen, die immer wieder genannt wurden: Krankheit und Geld.
Hinter Chinas rasantem Aufstieg stehen diese einfachen Menschen, die immer noch eine schwere Last tragen. Aber ihre Stimmen werden oft ignoriert. Wie viele Menschen gibt es da draußen, die wir nicht sehen können, die sich nicht einmal einen Arztbesuch leisten können? Im Angesicht von Krankheit und Tod erscheint das große Ideal der Verwirklichung des Kommunismus so hohl und unpraktisch.
🇬🇧 View from the ward window.
🇩🇪 Blick aus dem Krankenzimmer.
🇬🇧 This was the happiest day since I was hospitalized. Remember the companions I met on my way from Nepal to Tibet? One of the girls Xuan turned out to be in Chengdu as well and lived not far from my hospital.
After learned about my situation, she showed up in my hospital room with a bunch of sunflowers. I couldn’t be happier. Although we hadn’t known each other long, we shared a sweet and intimate afternoon together.
🇩🇪 Dies war der glücklichste Tag seit meinem Krankenhausaufenthalt. Erinnerst Du Dich an die Gefährten, die ich auf meinem Weg von Nepal nach Tibet getroffen habe? Es stellte sich heraus, dass eines der Mädchen, Xuan, ebenfalls in Chengdu war und nicht weit von meinem Krankenhaus entfernt wohnte.
Nachdem sie von meiner Situation erfahren hatte, tauchte sie in meinem Krankenhauszimmer mit einem Strauß Sonnenblumen auf. Ich könnte nicht glücklicher sein. Obwohl wir uns noch nicht lange kannten, verbrachten wir einen schönen und herzlichen Nachmittag miteinander.
🇬🇧 The treatments continued, with endless fluids every day, however I was in much better shape both mentally and physically. But I was still not allowed to eat or drink.
Miao came to stay with me for a while every day and brought me some necessities. Because of her, everything here became dear and lovely to me.
After seven years apart, we didn’t expect to see each other again in such a dramatic way. But not many words were needed between us, we have always been there for each other. How lucky I am.
🇩🇪 Die Behandlungen wurden fortgesetzt, mit endlosen Flüssigkeitszuführungen jeden Tag, aber ich war sowohl geistig als auch körperlich in viel besserer Verfassung. Aber ich durfte immer noch nicht essen und trinken.
Miao kam jeden Tag für eine Weile zu mir und brachte mir das Nötigste mit. Durch sie wurde mir alles hier lieb und teuer.
Nach sieben Jahren Trennung hatten wir nicht erwartet, dass wir uns auf so dramatische Weise wiedersehen würden. Aber es waren nicht viele Worte zwischen uns nötig, wir waren immer füreinander da. Was für ein Glück ich doch habe.
🇬🇧 On the fifth day of my hospitalization, the doctor finally allowed me to eat. So Miao made me a bowl of green vegetable porridge, but not a bit of oil was allowed in it.
I had never eaten a meal with so much awareness and satisfaction.
🇩🇪 Am fünften Tag meines Krankenhausaufenthalts erlaubte mir der Arzt endlich zu essen. Miao kochte mir eine Schüssel mit grünem Gemüsebrei, aber kein bisschen Öl durfte darin sein.
Ich hatte noch nie eine Mahlzeit so voller Bewusstsein und Zufriedenheit gegessen.
🇬🇧 On this night, I had a couple of hours without infusion. So Miao and her cousin took the opportunity to take me out to the Chengdu night market.
The two ordered some roadside snacks, but because the food was so greasy, all I could do was watch them enjoy their meal.
🇩🇪 In dieser Nacht hatte ich ein paar Stunden ohne Infusion. Also nutzten Miao und ihre Cousine die Gelegenheit, um mit mir auf den Nachtmarkt von Chengdu zu gehen.
Die beiden bestellten ein paar Snacks am Straßenrand, aber weil die Speisen so fettig waren, konnte ich nur zusehen, wie sie ihr Essen genossen.
🇬🇧 I felt a little weak still. Although it was fun to enjoy my freedom outside, I got tired quickly. So I returned to the hospital.
🇩🇪 Ich fühlte mich noch ein wenig schwach. Obwohl es Spaß gemacht hat, meine Freiheit draußen zu genießen, wurde ich schnell müde. Also kehrte ich ins Krankenhaus zurück.
🇬🇧 Everyone was asleep, even the husbands. It was nice that they had at least these chairs to sleep in.
🇩🇪 Alle schliefen, sogar die Ehemänner. Es war schön, dass sie wenigstens diese Stühle zum Schlafen hatten.
🇬🇧 This was my second meal, rice, egg custard and vegetable salad made by Miao’s aunt.
It was literally a feast for me.
🇩🇪 Dies war meine zweite Mahlzeit: Reis, Eierpudding und Gemüsesalat, zubereitet von Miaos Tante.
Es war buchstäblich ein Festmahl für mich.
🇬🇧 Because I had to inject almost three liters of fluid a day, and the potassium ions in the fluid were irritating to the veins, plus my blood vessel were too thin, this caused me a lot of pain. The area where the infusion took place swelled up, which made that the fluid wouldn’t go in, so the needle must be put into another place, and by the end of the day both my hands and arms were swollen, which was especially painful.
I cried again, sitting on the hospital bed, covering my face with a shirt and crying like a child.
The grannies and their husbands in the room comforted me sympathetically, and the nurses gently teased me, trying to cheer me up. Then the doctor came and I begged him to give me less fluids. Surprisingly, he agreed.
🇩🇪 Da ich fast drei Liter Flüssigkeit pro Tag injizieren musste und die Kaliumionen in der Flüssigkeit die Venen reizten und meine Blutgefäße zu dünn waren, verursachte dies große Schmerzen. Die Stelle, an der die Infusion stattfand, schwoll an, so dass die Flüssigkeit nicht hineinging, so dass die Nadel an einer anderen Stelle angesetzt werden musste, und am Ende des Tages waren meine beiden Hände und Arme geschwollen, was besonders schmerzhaft war.
Ich weinte wieder, saß auf dem Krankenhausbett, bedeckte mein Gesicht mit einem Hemd und weinte wie ein Kind.
Die Omas und ihre Ehemänner im Zimmer trösteten mich mitfühlend, und die Krankenschwestern neckten mich sanft und versuchten, mich aufzuheitern. Dann kam der Arzt und ich flehte ihn an, mir weniger Flüssigkeit zu geben. Überraschenderweise stimmte er zu.
🇬🇧 The amount of fluids had been greatly reduced, the pain got much less, my health was slowly improving, and I could even start to enjoy more delicious food, so what more could I ask for?
🇩🇪 Die Flüssigkeitsmenge hatte sich stark verringert, die Schmerzen wurden viel weniger, mein Gesundheitszustand verbesserte sich langsam, und ich konnte sogar anfangen, köstlicheres Essen zu genießen – was wollte ich also mehr?
🇬🇧 On the morning of my seventh day in the hospital, the doctor surprised me – I was finally ready to be discharged.
Miao and I packed up all my stuff, did the discharge paperwork, said goodbye to my ward mates, and then, after taking one last photo with my pancreatitis, I threw it in the trash.
🇩🇪 Am Morgen meines siebten Tages im Krankenhaus überraschte mich der Arzt – ich war endlich bereit, entlassen zu werden.
Miao und ich packten alle meine Sachen zusammen, erledigten die Entlassungspapiere, verabschiedeten uns von meinen Stationskameraden und nachdem ich ein letztes Foto der Röntgenaufnahmen meiner Bauchspeicheldrüse gemacht hatte
warf ich sie in den Müll.
🇬🇧 Earlier this year, I embroidered two words on the cover of my journal: „trust“ and „surrender“, meant to remind me to trust in the way life unfolds and surrender to the flow.
But how easily I always forget this reminder. Whenever things don’t go the way I thought or planned, I fall into judgment mode. In my mind, being sick is bad, not being able to complete my travel plans is bad, being in pain is bad, and in the end, I’m bad, for I can’t control where things go because I’m weak and worthless.
What inferior and arrogant creatures humans can be at times. We feel inferior for our weakness and powerlessness in the face of life’s changes, but at the same time we are arrogant enough to think that we could have taken control of our lives and that we know what is good and bad.
Frank always says, „life knows“. On this trip, and throughout the years of life we’ve shared together, his trust in life has always been a guide for me when I’ve struggled with various situations.
Slowly, I’ve gotten closer and closer to what he means, and I’ve began to realize that true strength lies in the humbleness of undoubtedly accepting all that life has to offer.
However it’s always easier to know than to do. But I believe that the seed within me is slowly awakening.
🇩🇪 Anfang des Jahres hatte ich zwei Worte auf den Einband meines Tagebuchs gestickt: „Vertrauen“ und „Hingabe“, die mich daran erinnern sollen, darauf zu vertrauen, wie sich das Leben entfaltet, und mich dem Fluss hinzugeben.
Aber wie leicht vergesse ich diese Erinnerung immer wieder. Immer wenn die Dinge nicht so laufen, wie ich dachte oder geplant habe, verfalle ich in den Verurteilungsmodus. In meinem Kopf ist es schlecht, krank zu sein, meine Reisepläne nicht erfüllen zu können, Schmerzen zu haben, und am Ende bin ich schlecht, weil ich nicht kontrollieren kann, wie die Dinge laufen, weil ich schwach und wertlos bin.
Was für ein minderwertiges und arrogantes Geschöpf der Mensch doch manchmal sein kann. Wir fühlen uns minderwertig wegen unserer Schwäche und Ohnmacht angesichts der Veränderungen im Leben, aber gleichzeitig sind wir arrogant genug, um zu denken, dass wir unser Leben in den Griff bekommen können und dass wir wissen, was gut und schlecht ist.
Frank sagt immer: „Das Leben weiß und kann“. Auf dieser Reise und in all den Jahren, die wir zusammen gelebt haben, war sein Vertrauen in das Leben immer ein Wegweiser für mich, wenn ich mit verschiedenen Situationen zu kämpfen hatte.
Langsam komme ich dem was er meint, immer näher, und mir wird klar, dass die wahre Stärke in der Demut liegt, alles was das Leben bringt ohne Zweifel anzunehmen.
Allerdings ist es immer leichter zu wissen als zu tun. Aber ich glaube, dass die Saat in mir langsam aufgeht.

To Xiao’s next Travel Report (🇩🇪 zum nächsten Report)

To the overview of Xiao’s Travel Reports (🇩🇪 Zum Überblick…)


Xiao’s 11th Travel Report 🇬🇧 🇩🇪

21+22/6, Shigatse (Tibet)

🇬🇧 Hello dear friend. After an impressive day in the Buddhist monastery and a cheerful evening with friends, the next morning, the hotel chef – Nan, came up with an idea of cooking his hometown food for us. So Kiyun and I followed him to a food market to buy ingredients.
🇩🇪 Hallo lieber Freund. Nach einem beeindruckenden Tag im buddhistischen Kloster und einem fröhlichen Abend mit Freunden kam der Hotelkoch Nan am nächsten Morgen auf die Idee, für uns ein Essen aus seiner Heimatstadt zu kochen. Also folgten Kiyun und ich ihm zu einem Lebensmittelmarkt, um Zutaten zu kaufen.
🇬🇧 A fish store in the market.
🇩🇪 Ein Fischgeschäft auf dem Markt.
🇬🇧 Compared to the neat, standardized supermarkets of the West, Asian food markets are a very different shopping environment. Raw meat and cooked food are laid out openly, live fish and chicken are bouncing around next to the vegetables, and customers talk, laugh and bargain with the traders.
🇩🇪 Im Vergleich zu den sauberen, standardisierten Supermärkten des Westens sind die asiatischen Lebensmittelmärkte eine ganz andere Einkaufsumgebung. Rohes Fleisch und gekochte Lebensmittel werden offen ausgelegt, lebende Fische und Hühner tummeln sich neben dem Gemüse, und die Kunden reden, lachen und feilschen mit den Händlern.
🇬🇧 Except for a fish soup, we decided to make the rest of the dishes vegetarian.
🇩🇪 Mit Ausnahme einer Fischsuppe haben wir beschlossen, die übrigen Gerichte vegetarisch zuzubereiten.
🇬🇧 After returning from the food market, Nan started cooking. The kitchen of the hostel was a bit dirty and messy, but that didn’t stop Nan from utilizing his excellent cooking skills at all. He really knew how to cook, the order of ingredients, the amount of seasoning, and the strength of the fire all seemed to be within his grasp.
We chatted every now and then while he cooked, about our hometowns, our childhood, our upbringing, and so on.
I felt home in this moment. There are many such moments in traveling. You’re accepted by strangers as you are, without a lot of conditions and judgment, you can share a free, open, and sometimes very deep conversation, you appreciate and bless each other from the bottom of your heart.
So „family is not always by blood. It is by heart.“
🇩🇪 Nach der Rückkehr vom Lebensmittelmarkt begann Nan zu kochen. Die Küche der Herberge war etwas schmutzig und unordentlich, aber das hielt Nan nicht davon ab, seine hervorragenden Kochkünste einzusetzen. Er wusste wirklich, wie man kocht, die Reihenfolge der Zutaten, die Menge der Gewürze und die Stärke des Feuers – alles schien er im Griff zu haben.
Während er kochte, plauderten wir ab und zu über unsere Heimatstädte, unsere Kindheit, unsere Erziehung und so weiter.
In diesem Moment fühlte ich mich zu Hause. Es gibt viele solcher Momente auf Reisen. Man wird von Fremden so akzeptiert, wie man ist, ohne viele Bedingungen und Urteile, man kann ein freies, offenes und manchmal sehr tiefes Gespräch führen, man schätzt und segnet sich gegenseitig von ganzem Herzen.
Also „Familie ist nicht immer durch Blut. Sie ist von Herzen.“
🇬🇧 Once the meal was ready, several more staff and guests joined the dinner. And it was sooo tasty. Thank you Nan.
🇩🇪 Als das Essen fertig war, kamen noch weitere Mitarbeiter und Gäste zum Essen. Und es war sooo lecker. Danke, Nan.
🇬🇧 The next day, Kiyun and I went for another monastery visit. The monastery — Bai Ju is about 100km from Shigatse (where our hostel is located).
When in Tibet, do as the Tibetans do. So in the morning, before our bus started, we sat in front of a teahouse and had a glass of milk tea.
🇩🇪 Am nächsten Tag besuchten Kiyun und ich ein weiteres Kloster. Das Kloster – Bai Ju – liegt etwa 100 km von Shigatse (wo sich unsere Herberge befindet) entfernt.
Wenn man in Tibet ist, sollte man es wie die Tibeter machen. Am Morgen, bevor unser Bus abfuhr, saßen wir also vor einem Teehaus und tranken ein Glas Milchtee.
🇬🇧 And here we are – Bai Ju monastery which is about 600 years old. Kiyun introduced me about the well-preserved and numerous beautiful murals and statues in the monastery tower, which was what attracted me to this place.
🇩🇪 Und hier sind wir – das Bai Ju Kloster, das etwa 600 Jahre alt ist. Kiyun erzählte mir von den gut erhaltenen und zahlreichen schönen Wandmalereien und Statuen im Klosterturm, die mich zu diesem Ort hingezogen haben.
🇬🇧 While wandering through the temple, a lama invited us to sit down and rest.
🇩🇪 Als wir durch den Tempel gingen, lud uns ein Lama ein, uns zu setzen und auszuruhen.
🇬🇧 Lama’s cat just had kittens.
🇩🇪 Lamas Katze hat gerade Jungtiere bekommen.
🇬🇧 Then we came to this spectacular stupa. It is the symbol of the monastery and consists of hundreds of chapels in layers, housing about 3000 Buddha statues.
🇩🇪 Dann kamen wir zu dieser spektakulären Stupa. Sie ist das Symbol des Klosters und besteht aus Hunderten von Kapellen in mehreren Schichten, die etwa 3000 Buddha-Statuen beherbergen.
🇬🇧 These stunning murals were just breathtaking. Look at the amazing details, the coloring, the lines, the vividness and the elegance.
🇩🇪 Diese atemberaubenden Wandgemälde waren einfach atemberaubend. Sehen Sie sich die erstaunlichen Details, die Farbgebung, die Linien, die Lebendigkeit und die Eleganz an.
🇬🇧 The steps were built into the inside of the tower, and some of them were quite steep, which, combined with the high altitude, made me feel a little uncomfortable.
🇩🇪 Die Stufen waren in das Innere des Turms eingebaut, und einige von ihnen waren ziemlich steil, was mir in Verbindung mit der großen Höhe ein wenig Unbehagen bereitete.
🇬🇧 These murals and sculptures have been here in silence for nearly six hundred years, and I had the privilege to get a glimpse. They’ll probably be here for another 600 years. Where will I be then?
🇩🇪 Diese Wandmalereien und Skulpturen stehen hier seit fast sechshundert Jahren, und ich hatte das Privileg, einen Blick darauf zu werfen. Sie werden wahrscheinlich noch weitere 600 Jahre hier sein. Wo werde ich dann sein?
🇬🇧 It has been said that the highest point of science is close to religion. Is it possible that the highest point of art is also close to religion?
🇩🇪 Es wurde gesagt, dass der höchste Punkt der Wissenschaft in der Nähe der Religion liegt. Ist es möglich, dass der höchste Punkt der Kunst auch in der Nähe der Religion liegt?

To Xiao’s next Travel Report (🇩🇪 zum nächsten Report)

To the overview of Xiao’s Travel Reports (🇩🇪 Zum Überblick… )


Xiao’s 10th Travel Report 🇬🇧 🇩🇪

19+20/6, Keyrung – Shigatse (Tibet)

🇬🇧 Hello dear friend. After a night in the border town of Keyrung, my companions and I took the early bus the next morning and left for the city of Shigatse which was more than 600 kilometers away.
🇩🇪 Hallo lieber Freund. Nach einer Nacht in der Grenzstadt Keyrung nahmen meine Begleiter und ich am nächsten Morgen den frühen Bus und fuhren in die mehr als 600 Kilometer entfernte Stadt Shigatse.
🇬🇧 After experiencing the road conditions and transport facilities in Nepal, I felt that travelling in a comfortable bus on a flat asphalt road was nothing short of a luxurious experience.
🇩🇪 Nachdem ich die Straßenverhältnisse und Transportmöglichkeiten in Nepal kennengelernt hatte, empfand ich die Fahrt in einem komfortablen Bus auf einer flachen Asphaltstraße als geradezu luxuriöses Erlebnis.
🇬🇧 Next to me sat a Tibetan woman. She was twirling Buddha beads in her hand and chanting under her breath. She barely spoke Chinese, much less English. So we had very little communication along the way. In fact, it was also because I was too occupied with the thoughts in my mind to get interested in others.
🇩🇪 Neben mir saß eine tibetische Frau. Sie drehte Buddha-Perlen in ihrer Hand und sang leise vor sich hin. Sie sprach kaum Chinesisch, geschweige denn Englisch. Wir haben uns also auf dem Weg nur wenig unterhalten. Das lag aber auch daran, dass ich zu sehr mit meinen Gedanken beschäftigt war, um mich für andere zu interessieren.
🇬🇧 „The mind is a wonderful servant, but a terrible master.“ But unfortunately, I always let myself be controlled by my mind. This mind creates suffering, it creates separation, it pulls me out of the present moment, out of the experience that is happening, out of the centre of inner peace.
🇩🇪 „Der Verstand ist ein wunderbarer Diener, aber ein schrecklicher Herr.“ Aber leider lasse ich mich immer wieder von meinem Verstand kontrollieren. Dieser Verstand schafft Leiden, er schafft Trennung, er zieht mich aus dem gegenwärtigen Moment heraus, aus der Erfahrung, die gerade passiert, aus dem Zentrum des inneren Friedens.
🇬🇧 So unless you remember how to let go of the mind, it will follow you wherever you go in the world, even in Tibet. After all, you can’t run away from yourself.
🇩🇪 Wenn du dich also nicht daran erinnerst, wie du den Verstand loslassen kannst, wird er dir überallhin in der Welt folgen, sogar nach Tibet. Schließlich kannst du nicht vor dir selbst weglaufen.
🇬🇧 The woman beside me was still chanting. Maybe this was her way to get rid of the mind?
🇩🇪 Die Frau neben mir hat immer noch gesungen. Vielleicht war das ihre Art, den Verstand loszuwerden?
🇬🇧 If I remember correctly, we passed through a total of six checkpoints along the way and were checked for registration.
🇩🇪 Wenn ich mich richtig erinnere, passierten wir insgesamt sechs Kontrollpunkte auf dem Weg und wurden bei der Registrierung überprüft.
🇬🇧 I didn’t have any altitude sickness until now since I had entered Tibet. But as the altitude rose to over 5200 metres during the bus journey, I began to feel unwell. It was difficult to breathe and I had a strong headache.
🇩🇪 Seit meiner Einreise nach Tibet hatte ich bisher keine Höhenkrankheit mehr gehabt. Aber als die Höhe während der Busfahrt auf über 5200 Meter anstieg, begann ich mich unwohl zu fühlen. Es fiel mir schwer zu atmen und ich hatte starke Kopfschmerzen.
🇬🇧 I wasn’t the only one in the bus feeling sick. The driver told us to let him know if there was an emergency and we’d work it out together. During the stop for a break, he even came up to me to ask how I was doing and handed me a bottle of water, which was very touching and reassuring.
🇩🇪 Ich war nicht die Einzige im Bus, der es schlecht ging. Der Fahrer sagte uns, wir sollten ihm Bescheid geben, wenn es einen Notfall gäbe, und wir würden das gemeinsam regeln. Während der Pause kam er sogar auf mich zu, um zu fragen, wie es mir geht, und reichte mir eine Flasche Wasser, was sehr rührend und beruhigend war.
🇬🇧 Passing through some Tibetan villages.
🇩🇪 Vorbei an einigen tibetischen Dörfern.
🇬🇧 After about eleven hours of driving, covering a distance of 618 kilometres, we reached the city of Shigatse at 6.30pm.
By the way, my altitude sickness had already gotten better.
📍Shigatse, Tibet. Altitude 3800m.
🇩🇪 Nach etwa elf Stunden Fahrt und einer Strecke von 618 Kilometern erreichten wir die Stadt Shigatse um 18.30 Uhr.
Übrigens war meine Höhenkrankheit bereits besser geworden.
🇬🇧 Communist Party slogans can be seen everywhere in Tibet.
🇩🇪 Die Slogans der Kommunistischen Partei sind überall in Tibet zu sehen.
🇬🇧 Slogan content: Always follow the Party.
🇩🇪 Inhalt des Slogans: Immer der Partei folgen.
🇬🇧 When I got off the bus, all my friends who had been travelling together went their separate ways, and I was alone again. The city was clean and gave the impression of being well organised. I found a well-reviewed youth hostel with Tibetan-style decor.
🇩🇪 Als ich aus dem Bus ausstieg, gingen alle meine Freunde, die zusammen gereist waren, getrennte Wege, und ich war wieder allein. Die Stadt war sauber und machte den Eindruck, gut organisiert zu sein. Ich fand eine gut bewertete Jugendherberge mit tibetischem Dekor.
🇬🇧 The room was clean and tidy and that was enough for me. A few roommates, all Chinese girls.
🇩🇪 Das Zimmer war sauber und aufgeräumt, und das reichte mir. Ein paar Mitbewohnerinnen, alles Chinesinnen.
🇬🇧 On this evening, the staff at the hostel warmly invited me to join them for the evening activity. The lively atmosphere made me feel less tired from the journey. A few more guests joined us later. I got to know one of the girls, Kiyun who is 20 years old and also from northern China. She was very enthusiastic and cheerful, and I learnt that she was interested in Buddhist culture, so we decided to visit a Tibetan Buddhist temple together the next day.
🇩🇪 An diesem Abend luden mich die Mitarbeiter der Herberge herzlich ein, an der Abendveranstaltung teilzunehmen. In der lebhaften Atmosphäre fühlte ich mich weniger müde von der Reise. Später gesellten sich noch ein paar Gäste zu uns. Ich lernte eines der Mädchen kennen, Kiyun, die 20 Jahre alt ist und ebenfalls aus Nordchina stammt. Sie war sehr enthusiastisch und fröhlich, und ich erfuhr, dass sie sich für die buddhistische Kultur interessierte, so dass wir beschlossen, am nächsten Tag gemeinsam einen tibetisch-buddhistischen Tempel zu besuchen.
🇬🇧 Second night in Tibet. This was the distance I crossed in two days – from Nepal to Gyirong (also called Keyrung) and from Gyirong to Shigatse. (Plans to go to Lhasa were later cancelled due to illness.)
I didn’t realise until later that I was travelling at high altitude, so it was not surprising that I had some high altitude sickness. I was grateful that my symptoms of high altitude sickness weren’t severe.
🇩🇪 Zweite Nacht in Tibet. Das war die Strecke, die ich in zwei Tagen zurücklegte – von Nepal nach Gyirong (auch Keyrung genannt) und von Gyirong nach Shigatse. (Pläne, nach Lhasa zu fahren, wurden später aus Krankheitsgründen abgesagt).
Erst später wurde mir bewusst, dass ich in großer Höhe reiste, und so war es nicht verwunderlich, dass ich an der Höhenkrankheit litt. Ich war dankbar, dass meine Symptome der Höhenkrankheit nicht schwerwiegend waren.
🇬🇧 The next day, on the way to the temple, we saw a craftsman on the side of the road. He was making these to be used as offerings to Buddha statues.
🇩🇪 Am nächsten Tag, auf dem Weg zum Tempel, sahen wir einen Handwerker am Straßenrand. Er stellte diese als Opfergaben für Buddha-Statuen her.
🇬🇧 Tashihlunpo Monastery
🇩🇪 Tashihlunpo Kloster
🇬🇧 With an area of 300,000 square metres, Tashihlunpo Monastery is the largest monastery in western Tibet with a history of nearly 600 years. It has been the place of residence of the Panchen Lamas after the Fourth Panchen Lama.
🇩🇪 Mit einer Fläche von 300.000 Quadratmetern ist das Tashihlunpo-Kloster das größte Kloster Westtibets und kann auf eine fast 600-jährige Geschichte zurückblicken. Es war der Wohnsitz der Panchen Lamas nach dem Vierten Panchen Lama.
🇬🇧 Nowadays, Tashihlunpo Monastery is a place to propagate Tibetan Buddhism, with well-preserved historical artefacts inside, and it is said that hundreds of lamas learnt the Dharma here.
🇩🇪 Heutzutage ist das Tashihlunpo-Kloster ein Ort zur Verbreitung des tibetischen Buddhismus, mit gut erhaltenen historischen Artefakten im Inneren, und es wird gesagt, dass Hunderte von Lamas hier den Dharma gelernt haben.
🇬🇧 Kiyun looks so beautiful in her Tibetan outfit.
🇩🇪 Kiyun sieht in ihrem tibetischen Outfit so schön aus.
🇬🇧 The tourist season in Tibet hadn’t really started yet, so there were not many tourists in the temples, but a lot of local Tibetans came to pray to the Buddha.
🇩🇪 Da die Touristensaison in Tibet noch nicht richtig begonnen hatte, waren nicht viele Touristen in den Tempeln, aber viele einheimische Tibeter kamen, um zum Buddha zu beten.
🇬🇧 Although I didn’t have any severe symptoms of high altitude sickness, I realised that anytime I moved with more intensity, such as running a few steps or going up a few stairs, I felt short of breath.
🇩🇪 Obwohl ich keine schwerwiegenden Symptome der Höhenkrankheit hatte, merkte ich, dass ich immer dann kurzatmig wurde, wenn ich mich intensiver bewegte, z. B. wenn ich ein paar Schritte lief oder ein paar Treppen hinaufstieg.
🇬🇧 The walls of the temple are very special. The material is made from the branches of a shrub called „Bianma“ in Tibetan, which is bundled and coloured, so it is called the „Bianma wall“. This kind of plant is light in weight, and can be very good for the wall to reduce the pressure of the upper part. In addition, the plant itself is toxic, so it can resist insect bites and other biological damage.
🇩🇪 Die Wände des Tempels sind etwas ganz Besonderes. Das Material besteht aus den Zweigen eines Strauches, der auf Tibetisch „Bianma“ genannt wird, die gebündelt und gefärbt sind, weshalb man sie „Bianma-Mauer“ nennt. Diese Art von Pflanze hat ein geringes Gewicht und eignet sich sehr gut für die Wand, um den Druck des oberen Teils zu verringern. Darüber hinaus ist die Pflanze selbst giftig, so dass sie Insektenstichen und anderen biologischen Schäden widerstehen kann.
🇬🇧 This is indeed the Tibet of my imagination. The blue sky, the white clouds, the dark-red monks‘ robes, the rustic and mysterious temple, the wind-dancing streamers, the Tibetans with Buddha beads in hands, and their wrinkled but soft faces.
🇩🇪 Dies ist tatsächlich das Tibet meiner Fantasie. Der blaue Himmel, die weißen Wolken, die dunkelroten Mönchskutten, der rustikale und geheimnisvolle Tempel, die im Wind tanzenden Luftschlangen, die Tibeter mit Buddha-Perlen in den Händen und ihre faltigen, aber weichen Gesichter.
🇬🇧 The temple has many well-preserved Thangkas and murals. Here I saw again the three animals that the Thangka master in Nepal had explained to me – the snake, the chicken and the pig, representing anger, attachment and ignorance. The master said that the Buddha reminded the world that only by transcending these three obstacles can one achieve inner peace and attain enlightenment. I have unfortunately not yet been able to overcome any of these three obstacles.
🇩🇪 Der Tempel hat viele gut erhaltene Thangkas und Wandmalereien. Hier sah ich wieder die drei Tiere, die mir der Thangka-Meister in Nepal erklärt hatte – die Schlange, das Huhn und das Schwein, die für Zorn, Anhaftung und Unwissenheit stehen. Der Meister sagte, der Buddha habe die Welt daran erinnert, dass man nur durch die Überwindung dieser drei Hindernisse inneren Frieden und Erleuchtung erlangen kann. Leider ist es mir bisher nicht gelungen, eines dieser drei Hindernisse zu überwinden.
🇬🇧 This was the money left by the prayers. The idea is that by donating money to a Lama or a temple, you will be absolved of your past misdeeds and protected from future misfortunes. Some people see this as a way to maintain their safety and success in the present life.
🇩🇪 Das war das Geld, das von den Gebeten übrig blieb. Die Idee ist, dass man durch eine Geldspende an einen Lama oder einen Tempel von seinen vergangenen Missetaten freigesprochen und vor künftigem Unglück geschützt wird. Manche Menschen sehen dies als einen Weg, ihre Sicherheit und ihren Erfolg im gegenwärtigen Leben zu erhalten.
🇬🇧 A wise man once said, Jesus brought religion and people built churches. What indeed is religion?
🇩🇪 Ein weiser Mann sagte einmal, Jesus habe die Religion gebracht und die Menschen hätten Kirchen gebaut. Was ist eigentlich Religion?
🇬🇧 Without realising it, Kiyun and I had been wandering around the temple for most of the day. It was a day of relaxation and a day full of colours and impressions.
🇩🇪 Ohne es zu merken, waren Kiyun und ich fast den ganzen Tag im Tempel herumgewandert. Es war ein Tag der Entspannung und ein Tag voller Farben und Eindrücke.
🇬🇧 On the way back to the hostel, we passed some Tibetans gathered by the roadside and played games.
🇩🇪 Auf dem Rückweg zur Herberge kamen wir an einigen Tibetern vorbei, die sich am Straßenrand versammelt hatten und Spiele spielten.
🇬🇧 The day was not over yet. In the evening, the group gathered again, this time with a few mates singing. Several times they asked me to sing a song, but I preferred to just listen to them and enjoy the moment quietly. I guess it’s no problem to stay in my comfort zone sometimes, or?
Good night Tibet.
🇩🇪 Der Tag war noch nicht zu Ende. Am Abend versammelte sich die Gruppe erneut, diesmal mit ein paar singenden Kameraden. Mehrmals forderten sie mich auf, ein Lied zu singen, aber ich zog es vor, ihnen einfach zuzuhören und den Moment in Ruhe zu genießen. Ich schätze, es ist kein Problem, manchmal in meiner Komfortzone zu bleiben, oder?
Gute Nacht Tibet.

To Xiao’s next Travel Report (🇩🇪 zum nächsten Report)

To the overview of Xiao’s Travel Reports (🇩🇪 Zum Überblick… )


Xiao’s 9th Travel Report 🇬🇧 🇩🇪

18/6, Keyrung (Tibet)

🇬🇧 Hello dear friend. After the strict border check, I officially entered the Chinese territory – Tibet Autonomous Region (TAR).
My first impression of Tibet was her highly saturated colors. The sunlight pours unstintingly over the land, bringing out the original colors and shapes of everything. No wonder Tibet is called the „Pure Land“, at least visually, she gives an impression of honesty, naturalness and purity.
🇩🇪 Hallo lieber Freund. Nach der strengen Grenzkontrolle habe ich offiziell das chinesische Territorium – die Autonome Region Tibet (TAR) – betreten.
Mein erster Eindruck von Tibet waren die hochgradig gesättigten Farben. Das Sonnenlicht ergießt sich unablässig über das Land und bringt die ursprünglichen Farben und Formen von allem zum Vorschein. Kein Wunder, dass Tibet das „Reine Land“ genannt wird, denn zumindest visuell vermittelt es einen Eindruck von Ehrlichkeit, Natürlichkeit und Reinheit.
🇬🇧 When I came out of the border control hall had my travel companions (whom I had met in the jeep from Nepal this morning) already rented a car for Keyrung town and were waiting for me to join them.
As the car traveled on the wide and flat asphalt road, with cheerful Tibetan songs playing in the radio and the happy singing driver, I felt a bit more relaxed.
🇩🇪 Als ich aus der Grenzkontrollhalle herauskam, hatten meine Reisebegleiter (die ich heute Morgen im Jeep aus Nepal getroffen hatte) bereits ein Auto für die Stadt Keyrung gemietet und warteten darauf, dass ich zu ihnen stieß.
Als das Auto auf der breiten und flachen Asphaltstraße fuhr, mit fröhlichen tibetischen Liedern im Radio und dem fröhlich singenden Fahrer, fühlte ich mich ein wenig entspannter.
🇬🇧 Here we go again. I didn’t expect that I would need to be checked after entering Tibet. There are many checkpoints, large and small, along the Tibetan border, and all persons intending to enter Tibet are required to show identification and be registered in the system.
🇩🇪 Da haben wir es wieder. Mir war nicht klar, dass ich nach der Einreise nach Tibet nochmals kontrolliert werde. Entlang der tibetischen Grenze gibt es viele große und kleine Kontrollpunkte, und alle Personen, die nach Tibet einreisen wollen, müssen sich ausweisen und im System registrieren lassen.
🇬🇧 Next checkpoint.
🇩🇪 Nächster Kontrollpunkt.
🇬🇧 Then we reached the town of Keyrung. The travel companions on the bus went their separate ways, but three of them planned to stay in town for the night, and I decided to join them. After checking into a hotel room in the town, I was finally able to stretch my body and slowly fell asleep to the noise from the streets.
📍Keyrung town, Tibet. Altitude 2700m.
🇩🇪 Dann erreichten wir die Stadt Keyrung. Die Mitreisenden im Bus trennten sich, aber drei von ihnen hatten vor, in der Stadt zu übernachten, und ich beschloss, mich ihnen anzuschließen. Nachdem ich in einem Hotelzimmer in der Stadt eingecheckt hatte, konnte ich mich endlich strecken und schlief langsam zum Lärm der Straßen ein.
🇬🇧 About two hours or so later, I woke up. Still tired, but much better than before. The time was about 6pm and my friends and I decided to go for a walk.
🇩🇪 Ungefähr zwei Stunden später wachte ich auf. Immer noch müde, aber viel besser als vorher. Es war etwa 18 Uhr und meine Freunde und ich beschlossen, einen Spaziergang zu machen.
🇬🇧 The snowy mountains just silently watched the people in the town. Those who stop to take pictures are all tourists, the local residents are already used to this amazing view.
🇩🇪 Die schneebedeckten Berge haben die Menschen in der Stadt schweigend beobachtet. Diejenigen, die stehenbleiben, um Fotos zu machen, sind allesamt Touristen, die Einheimischen haben sich bereits an diese erstaunliche Aussicht gewöhnt.
🇬🇧 We heard from the locals that there was a beautiful village, Naixia, halfway up the nearby mountains, which is only a 20-minute drive away. So we decided to have a look.
🇩🇪 Wir hörten von den Einheimischen, dass es auf halber Höhe der nahe gelegenen Berge ein wunderschönes Dorf, Naixia, gibt, das nur 20 Autominuten entfernt ist. Also beschlossen wir, es uns anzuschauen.
🇬🇧 We were lucky to hitch a ride up to the moutain with one of the villagers.
🇩🇪 Wir hatten das Glück, mit einem der Dorfbewohner auf den Berg zu fahren.
🇬🇧 The spiral road to Nai Xia village.
🇩🇪 Die Serpentinenstraße zum Dorf Nai Xia.
🇬🇧 The car drove slowly along the curvy, winding mountain road, my friends and the driver talked from time to time, snowy mountains stretched out before us, tears streamed down my face.
🇩🇪 Das Auto fuhr langsam die kurvenreiche Bergstraße entlang, meine Freunde und der Fahrer unterhielten sich von Zeit zu Zeit, vor uns erstreckten sich verschneite Berge, und mir liefen die Tränen übers Gesicht.
🇬🇧 So we arrived at our destination, the village of Naixia. This small village with only a few dozen families was once forgotten by the world in the Himalayas because of the inconvenient transportation.
📍Nai Xia village, Keyrung town, Tibet. Altitude 3140m.
🇩🇪 So kamen wir an unserem Ziel, dem Dorf Naixia, an. Dieses kleine Dorf mit nur ein paar Dutzend Familien war einst von der Welt im Himalaya vergessen worden, weil der Transport so umständlich war.
🇬🇧 We wandered out into an open meadow where huge snow-capped mountains seemed close at hand. Unlike the hustle and bustle of the previous places on my trip, it was quiet here, the only sounds I heard were the calm conversations of the people around me, the laughter of children, and the whistling wind.
🇩🇪 Wir wanderten hinaus auf eine offene Wiese, auf der riesige schneebedeckte Berge zum Greifen nah schienen. Im Gegensatz zur Hektik der anderen Orte auf meiner Reise war es hier ruhig, die einzigen Geräusche, die ich hörte, waren die ruhigen Gespräche der Menschen um mich herum, das Lachen der Kinder und der pfeifende Wind.
🇬🇧 A Tibetan girl in the village.
🇩🇪 Ein tibetisches Mädchen aus dem Dorf.
🇬🇧 The prayer flags hanging on the trees hold people’s prayers for the good.
🇩🇪 Die Gebetsfahnen, die an den Bäumen hängen, enthalten die Gebete der Menschen für das Gute.
🇬🇧 Suddenly I heard a chorus of Tibetan songs. To my surprise, I found some people in traditional Tibetan costumes not far away singing and dancing in a circle.
🇩🇪 Plötzlich hörte ich einen Chor tibetischer Lieder. Zu meiner Überraschung entdeckte ich nicht weit entfernt einige Menschen in traditionellen tibetischen Trachten, die im Kreis sangen und tanzten.
🇬🇧 It turned out that China Central Television (CCTV) was in the process of recording a program about Tibetan culture, which requires the villagers to rehearse singing and dancing over and over again in order to achieve a good film effect.
🇩🇪 Es stellte sich heraus, dass das chinesische Zentralfernsehen (CCTV) gerade eine Sendung über die tibetische Kultur aufnahm, bei der die Dorfbewohner immer wieder singen und tanzen mussten, um einen guten Filmeffekt zu erzielen.
🇬🇧 Take a break.
🇩🇪 Pause machen.
🇬🇧 Their costumes and jewelry looked quite new. I wondered if the outfits were temporarily customized for the recording of the show or if they were rarely taken out and worn.
🇩🇪 Ihre Kostüme und ihr Schmuck sahen ziemlich neu aus. Ich fragte mich, ob die Kostüme für die Aufzeichnung der Show vorübergehend angepasst wurden oder ob sie nur selten aus der Garderobe kamen und getragen wurden.
🇬🇧 This seems to be the fate of all traditional cultures – to be eroded and replaced by a more „efficient“, „progressive“, and „civilized“ modern culture, in the end, they will only appear on the screen or in books for the pleasure or curiosity of the people.
🇩🇪 Dies scheint das Schicksal aller traditionellen Kulturen zu sein – sie werden ausgehöhlt und durch eine „effizientere“, „fortschrittlichere“ und „zivilisiertere“ moderne Kultur ersetzt, und am Ende erscheinen sie nur noch auf dem Bildschirm oder in Büchern zum Vergnügen oder zur Neugierde der Menschen.
🇬🇧 The songs were still there, the dances were still there, the brightly colored costumes were still there. But apart from a impotent, superficial form, I couldn’t feel the raw vitality, or the powerful dignity of this ancient culture that grew at the foot of the Himalayas.
🇩🇪 Die Lieder waren noch da, die Tänze waren noch da, die farbenprächtigen Kostüme waren noch da. Aber abgesehen von einer ohnmächtigen, oberflächlichen Form konnte ich weder die rohe Vitalität noch die kraftvolle Würde dieser alten Kultur spüren, die am Fuße des Himalaya gewachsen ist.
🇬🇧 But still, it was a nice surprise to see their performance.
🇩🇪 Aber es war trotzdem eine schöne Überraschung, ihren Auftritt zu sehen.
🇬🇧 Dark clouds gradually blocked out the sun, and the cold wind made me shiver. We decided to go back down the mountain to our accommodation. My companion suggested a shortcut, which was a flight of stairs leading to the town of Keyrung. But a road sign indicated that the middle part of the ladder had been damaged due to a landslide and was closed to passage. But we three all pride ourselves on being adventurous and thought that would not be a problem.
🇩🇪 Dunkle Wolken verdunkelten allmählich die Sonne, und der kalte Wind ließ mich frösteln. Wir beschlossen, den Berg hinunter zu unserer Unterkunft zu gehen. Mein Begleiter schlug eine Abkürzung vor, nämlich eine Treppe, die in die Stadt Keyrung führte. Ein Straßenschild wies jedoch darauf hin, dass der mittlere Teil der Treppe durch einen Erdrutsch beschädigt und für den Durchgang gesperrt worden war. Aber wir drei sind stolz darauf, abenteuerlustig zu sein, und dachten, das wäre kein Problem.
🇬🇧 🇩🇪 So…
🇬🇧 And I will say that walking downhill in sandals was not very cozy.
🇩🇪 Und ich muss sagen, dass es nicht sehr gemütlich war, in Sandalen bergab zu gehen.
🇬🇧 But finally we made it. It reminded me of my childhood, and perhaps my two companions felt the same way. The man fellow had talked a great deal about his business plans along the way, but thanks to this stony moutain path, he was able to focus on the present moment for a while.
🇩🇪 Aber schließlich haben wir es geschafft. Es erinnerte mich an meine Kindheit, und vielleicht ging es meinen beiden Begleitern auch so. Der Mann hatte unterwegs viel über seine Geschäftspläne gesprochen, aber dank dieses steinigen Bergpfads konnte er sich für eine Weile auf den gegenwärtigen Moment konzentrieren.
🇬🇧 So this was my first day at the small border town in Tibet. Many kilometers, many impressions, many feelings.
🇩🇪 Dies war also mein erster Tag in der kleinen Grenzstadt in Tibet. Viele Kilometer, viele Eindrücke, viele Gefühle.

To Xiao’s next Travel Report (🇩🇪 zum nächsten Report)

To the overview of Xiao’s Travel Reports (🇩🇪 Zum Überblick… )


Xiao’s 8th Travel Report 🇬🇧 🇩🇪

18/6, Kathmandu🇳🇵 – Keyrung 🇨🇳

🇬🇧 Hello dear friend. It has been and still is an intense time for me on the journey, both externally and internally. I have been overwhelmed by so many thoughts, emotions and impressions. But in the midst of all these struggles, I still feel myself being guided, protected, and cherished by an invisible force from life.
I kind of understand how „be in the flow“ feels like now, trust the process I am experiencing, every cheerful encounter and surprise, even every unpleasant accident and situation is perfectly planned by Universe. Even things seem to be „meaningless“ in the world’s eye, they are actually full of magic…
In the early morning of June 18th, with a jumble of thoughts and emotions, I started my journey towards Tibet.
📍Kathmandu, 2AM, 18/6
🇩🇪 Hallo lieber Freund. Es war und ist eine intensive Zeit für mich auf der Reise, sowohl äußerlich als auch innerlich. Ich bin von so vielen Gedanken, Gefühlen und Eindrücken überwältigt worden. Aber inmitten all dieser Kämpfe fühle ich mich immer noch von einer unsichtbaren Kraft des Lebens geführt, beschützt und gehegt.
Ich verstehe jetzt irgendwie, wie sich „im Fluss sein“ anfühlt, vertraue darauf, dass der Prozess, den ich erlebe, jede freudige Begegnung und Überraschung, sogar jeder unangenehme Unfall und jede Situation perfekt vom Universum geplant ist. Selbst Dinge, die in den Augen der Welt „bedeutungslos“ zu sein scheinen, sind in Wirklichkeit voller Magie…
Am frühen Morgen des 18. Juni, mit einem Wirrwarr von Gedanken und Gefühlen, begann ich meine Reise in Richtung Tibet.
📍Kathmandu, 2 Uhr morgens, 18/6
🇬🇧 There is a daily shuttle bus (jeep) from Kathmandu to Keyrung Border Crossing. (Keyrung Border Crossing is the channel for China-Nepal border trade and is located in Shigatse, Tibet.)
Around 3AM, fully loaded with seven Chinese tourists and our luggage, and a Nepalese driver, the jeep set off into the rainy night.
🇩🇪 Es gibt einen täglichen Shuttle-Bus (Jeep) von Kathmandu zum Keyrung-Grenzübergang. (Der Keyrung-Grenzübergang ist der Kanal für den Grenzhandel zwischen China und Nepal und befindet sich in Shigatse, Tibet).
Gegen 3 Uhr morgens, voll beladen mit sieben chinesischen Touristen und unserem Gepäck sowie einem nepalesischen Fahrer, fuhr der Jeep in die regnerische Nacht hinaus.
🇬🇧 I’ve been through Nepal’s road conditions many times and have come to accept that reality, to some extent. So though the ride was bumpy and rocky, and the monsoon season that had begun has made it even worse, I was still enjoying the view along the way.
🇩🇪 Ich habe die Straßenverhältnisse in Nepal schon oft erlebt und mich bis zu einem gewissen Grad mit dieser Realität abgefunden. Obwohl die Fahrt also holprig und steinig war und die beginnende Monsunzeit die Situation noch verschlimmert hat, genoss ich dennoch die Aussicht auf dem Weg.
🇬🇧 We passed by some local homes, the host sat in the doorway and me in the hard-driving car, and we cast each other a curious and deep glance, and then we would never meet again.
I wonder if they are happy to live in the mountains, if they ever felt lonely in the cold winter nights, what do they see when they look up at the stars, and how do they feel about abundance and poverty, life and death.
🇩🇪 Wir kamen an einigen Häusern der Einheimischen vorbei, der Gastgeber saß in der Tür und ich in dem hart fahrenden Auto, und wir warfen uns einen neugierigen und tiefen Blick zu, und dann würden wir uns nie wieder sehen.
Ich frage mich, ob sie glücklich sind, in den Bergen zu leben, ob sie sich in den kalten Winternächten jemals einsam gefühlt haben, was sie sehen, wenn sie in die Sterne blicken, und wie sie über Reichtum und Armut, Leben und Tod denken.
🇬🇧 The driver collected the passports of all passengers and handed them over to the checkpoint for inspection.
🇩🇪 Der Fahrer sammelte die Pässe aller Fahrgäste ein und übergab sie der Kontrollstelle zur Überprüfung.
🇬🇧 There was a Nepalese border checkpoint before arriving at the Keyrung border crossing, and all the passengers were required to open the luggage for inspection by the staff. I was glad that the staff didn’t take their work much seriously so that I didn’t have to dump everything out of my luggage.
🇩🇪 Vor der Ankunft am Grenzübergang Keyrung gab es eine nepalesische Grenzkontrolle, und alle Passagiere mussten ihr Gepäck zur Kontrolle durch das Personal öffnen. Ich war froh, dass das Personal seine Arbeit nicht sehr ernst nahm, so dass ich nicht alles aus meinem Gepäck auskippen musste.
🇬🇧 And then, all of a sudden, a tall building with the Chinese national emblem came into view. We were finally there.
The journey from Kathmandu to Keyrung Border Crossing is 160 kilometers and the driving time was about 6.5 hours. I was very exhausted from lack of sleep and the hard ride. But I was excited too to set foot on the land of China again after seven years.
It was such a difference between two sides of the borderline. On one side, there are dilapidated houses, uneven roads, and mud and dust everywhere, while on the other side, there are imposing buildings, flat and wide roads, and a clean and tidy environment.
🇩🇪 Und dann, ganz plötzlich, kam ein hohes Gebäude mit dem chinesischen Staatswappen in Sicht. Wir waren endlich da.
Die Fahrt von Kathmandu zum Grenzübergang Keyrung ist 160 Kilometer lang und die Fahrzeit betrug etwa 6,5 Stunden. Ich war sehr erschöpft vom Schlafmangel und der anstrengenden Fahrt. Aber ich war auch aufgeregt, nach sieben Jahren wieder einen Fuß auf das Land China zu setzen.
Es war so ein Unterschied zwischen den beiden Seiten der Grenzlinie. Auf der einen Seite gibt es baufällige Häuser, unebene Straßen und überall Schlamm und Staub, während auf der anderen Seite imposante Gebäude, flache und breite Straßen und eine saubere und ordentliche Umgebung zu finden sind.
🇬🇧 However I soon felt another difference between the two sides.
I had to pass through the border checkpoint at Keyrung before I could officially enter China. This time, the staff was not longer as sloppy as those at the Nepalese border.
First, I had to fill out a personal information form on an application on cell phone to apply for a „Health QR Code“ (otherwise I couldn’t enter the country). The process was complicated and lengthy.
And then I came to the security checkpoint. The staff asked me to open my bags, and just as they were checking my things one by one, another one asked me to unlock my phone, he needed to see the contents in it. At a time like this, what else can you do but obey? So I handed him my cell phone, and he carefully went through all the photos and videos and said, „I’m sorry, it’s a state regulation in case the bad guys are up to no good“. He then asked me if I had any books or newspapers, so I showed him a book in Swedish that I had with me and he asked me to describe the contents of it. I was about to give him a good account when he interrupted me and let me go. I secretly took a few photos as a memory, but I was unfortunately discovered by a vigilant staff member who strictly banned me and personally deleted the photos I had just taken.
Just when I thought it was all over the next thing came. The staff was looking at my passport and realized that I had no record of entering China since February 2017 when I left the country. She then asked about my whereabouts, place of residence, occupation and the reason for not returning to China for so long. After a brief explanation, she called another staff member. A man came immediately and asked me the same questions after looking through my passport. I was a bit nervous, but I didn’t feel the need to be nervous because I hadn’t done anything illegal. He then appeared to call a superior and after some talking he released me.
It wasn’t over yet, not far away I saw another checkpoint. This time they specifically asked me to show my book. When I said that I had just been checked at the border, the staff impatiently said, „That’s a border check, this is a customs check.“ So they took my book and flipped through it and used cell phone to translate the title and description and…, then they let me go. If they had known that the book actually depicted the cruelty and absurdity of China’s Cultural Revolution, as well as some of the ills and dark sides of Chinese society, perhaps my book would have been confiscated.
🇩🇪 Ich spürte jedoch bald einen weiteren Unterschied zwischen den beiden Seiten.
Bevor ich offiziell nach China einreisen konnte, musste ich den Grenzübergang in Keyrung passieren. Diesmal war das Personal nicht mehr so schlampig wie an der nepalesischen Grenze.
Zunächst musste ich ein Formular mit persönlichen Daten auf einer Handy-Anwendung ausfüllen, um einen „Health QR Code“ zu beantragen (sonst konnte ich nicht einreisen). Das Verfahren war kompliziert und langwierig.
Und dann kam ich an die Sicherheitskontrolle. Das Personal forderte mich auf, meine Taschen zu öffnen, und als sie gerade dabei waren, meine Sachen einzeln zu überprüfen, forderte mich ein anderer auf, mein Handy zu entsperren, da er den Inhalt sehen wollte. Was kann man in so einem Moment anderes tun, als zu gehorchen? Ich händigte ihm also mein Handy aus, und er ging sorgfältig alle Fotos und Videos durch und sagte: „Tut mir leid, das ist eine staatliche Vorschrift für den Fall, dass die bösen Jungs nichts Gutes im Schilde führen“. Dann fragte er mich, ob ich irgendwelche Bücher oder Zeitungen hätte, und ich zeigte ihm ein schwedisches Buch, das ich bei mir hatte, und er bat mich, den Inhalt zu beschreiben. Ich wollte ihm gerade einen guten Bericht geben, als er mich unterbrach und mich gehen ließ. Ich machte heimlich ein paar Fotos zur Erinnerung, aber leider wurde ich von einem aufmerksamen Mitarbeiter entdeckt, der mir striktes Hausverbot erteilte und die Fotos, die ich gerade gemacht hatte, persönlich löschte.
Gerade als ich dachte, es sei alles vorbei, kam das nächste Ding. Die Mitarbeiterin schaute sich meinen Reisepass an und stellte fest, dass ich seit Februar 2017, als ich das Land verließ, nicht mehr in China eingereist war. Sie fragte dann nach meinem Aufenthaltsort, meinem Wohnort, meinem Beruf und dem Grund, warum ich so lange nicht nach China zurückgekehrt war. Nach einer kurzen Erklärung rief sie einen anderen Mitarbeiter. Ein Mann kam sofort und stellte mir die gleichen Fragen, nachdem er meinen Pass durchgesehen hatte. Ich war etwas nervös, aber ich hatte keinen Grund, nervös zu sein, da ich nichts Illegales getan hatte. Er schien dann einen Vorgesetzten zu rufen und ließ mich nach einigem Gerede wieder frei.
Es war noch nicht vorbei, nicht weit entfernt sah ich einen weiteren Kontrollpunkt. Diesmal wurde ich ausdrücklich aufgefordert, mein Buch vorzuzeigen. Als ich sagte, dass ich gerade an der Grenze kontrolliert worden sei, sagte das Personal ungeduldig: „Das ist eine Grenzkontrolle, dies ist eine Zollkontrolle.“ Also nahmen sie mein Buch, blätterten es durch und übersetzten mit dem Handy den Titel und die Beschreibung und…, dann ließen sie mich gehen. Hätten sie gewusst, dass das Buch tatsächlich die Grausamkeit und Absurdität der chinesischen Kulturrevolution sowie einige der Übel und Schattenseiten der chinesischen Gesellschaft darstellt, wäre mein Buch vielleicht beschlagnahmt worden.
🇬🇧 So finally, I was allowed to set my feet on this land and breath the air and look up to this blue sky.
📍Keyrung, Tibet, China. Altitude 2927m
🇩🇪 Endlich durfte ich meine Füße auf dieses Land setzen, die Luft einatmen und in den blauen Himmel schauen.

To Xiao’s next Travel Report (🇩🇪 zum nächsten Report)

To the overview of Xiao’s Travel Reports ( 🇩🇪 Zum Überblick… )


Xiao’s 7th Travel Report 🇬🇧 🇩🇪

6/6 – 17/6, Pokhara – Kathmandu

🇬🇧 Hello dear friend. My pace has been very slow in recent times. I came to Pokhara and got sick again. Although I no longer had a fever, the constant cough and unbearable heat made me feel down. I even felt disappointed in myself for not being able to make the trip full of events and challenges. But thanks to the situation, I HAD to rest, which helped me just to enjoy the simple things. Touch the tree, feel the earth, look at the stars, wait for the sunrise, and just be ordinary and humble.
🇩🇪 Hallo lieber Freund. Mein Tempo war in letzter Zeit sehr langsam. Ich kam nach Pokhara und wurde wieder krank. Zwar hatte ich kein Fieber mehr, aber der ständige Husten und die unerträgliche Hitze haben mich niedergeschlagen. Ich war sogar enttäuscht von mir selbst, weil ich nicht in der Lage war, die an Ereignissen und Herausforderungen reiche Reise anzutreten. Aber dank der Situation MUSSTE ich mich ausruhen, was mir half, die einfachen Dinge zu genießen. Den Baum berühren, die Erde spüren, die Sterne betrachten, auf den Sonnenaufgang warten und einfach ganz normal und bescheiden sein.
🇬🇧 Passed by a Thangka store. The owner was painting, so I sat next to her and watched for a long time.
🇩🇪 Ich kam an einem Thangka-Laden vorbei. Die Besitzerin war am Malen, also setzte ich mich neben sie und schaute lange zu.
🇬🇧 While the women was painting Thangka, her husband was painting a landscape. We didn’t say a word, but it was still natural and peaceful.
🇩🇪 Während die Frau ein Thangka malte, malte ihr Mann eine Landschaft. Wir sagten kein Wort, aber es war trotzdem natürlich und friedlich.
🇬🇧 To avoid the heat of the day, I took walks in the morning or in the evening.
🇩🇪 Um der Hitze des Tages zu entgehen, machte ich morgens oder abends Spaziergänge.
🇬🇧 Some relaxing vibes.
🇩🇪 Entspannende Schwingungen.
🇬🇧 One day I passed a clothes store and was attracted by the its simple and natural clothing.
🇩🇪 Eines Tages kam ich an einem Bekleidungsgeschäft vorbei und fühlte mich von der einfachen und natürlichen Kleidung angezogen.
🇬🇧 Then I found some really nice clothes here. The owner was so calm and friendly that I came to him again the other day and just to sit next to him and talk with him while he was working. He has been making clothes for 27 years. He makes mostly hemp clothes which are both comfortable and sustainable.
🇩🇪 Dann habe ich hier ein paar wirklich schöne Kleider gefunden. Der Besitzer war so ruhig und freundlich, dass ich neulich wieder zu ihm kam, um mich einfach neben ihn zu setzen und mit ihm zu reden, während er arbeitete. Er stellt schon seit 27 Jahren Kleidung her. Er stellt hauptsächlich Hanfkleidung her, die sowohl bequem als auch nachhaltig ist.
🇬🇧 When I’m back in Kathmandu, he even helped me to send another order from Pokhara via flight, I was so happy that it worked and I got my clothes in the end. ❤️ So anyone who is interested in Eco wear can contact him. He does international shipping too.
🇩🇪 Als ich wieder in Kathmandu war, hat er mir sogar geholfen, eine weitere Bestellung aus Pokhara per Flug zu schicken, ich war so froh, dass es geklappt hat und ich meine Kleidung am Ende bekommen habe. ❤️ Wer also Interesse an Eco-Wear hat, kann sich an ihn wenden. Er macht auch internationalen Versand.
🇬🇧 Last night in Pokhara.
🇩🇪 Die letzte Nacht in Pokhara.
🇬🇧 Another long bus trip back to Kathmandu.
🇩🇪 Eine weitere lange Busfahrt zurück nach Kathmandu.
🇬🇧 But it actually went quite well for me, though it was 10 hours ride again.
🇩🇪 Aber es lief eigentlich ganz gut für mich, obwohl es wieder 10 Stunden Fahrt waren.
🇬🇧 Back in my first hostel in Nepal. The familiar surroundings relaxed me a lot. And I met my roommate Keli from USA. We spent a lovely evening together.
🇩🇪 Zurück in meinem ersten Hostel in Nepal. Die vertraute Umgebung entspannte mich sehr. Und ich traf meine Mitbewohnerin Keli aus den USA. Wir verbrachten einen schönen Abend zusammen.
🇬🇧 The Iranian girl had gone, but she left a wonderful painting at hostel.
🇩🇪 Das iranische Mädchen war weg, aber sie hatte ein wunderbares Gemälde im Hostel hinterlassen.
🇬🇧 My physical condition is getting better and better. I spent much time chilling on the rooftop. One evening a nepali girl sitting next to me suddenly, without warning, started making marijuana cigarettes.
🇩🇪 Meine körperliche Verfassung wird immer besser. Ich habe viel Zeit damit verbracht, auf der Dachterrasse zu chillen. Eines Abends begann ein nepalesisches Mädchen, das neben mir saß, plötzlich und ohne Vorwarnung, Marihuana-Zigaretten zu rauchen.
🇬🇧 And I watched the whole process with great interest.
🇩🇪 Und ich habe den ganzen Prozess mit großem Interesse verfolgt.
🇬🇧 Monsoon is coming. I like to listen to the rain and watch the lightning.
🇩🇪 Der Monsun kommt. Ich höre gerne dem Regen zu und beobachte die Blitze.
🇬🇧 One afternoon I was writing my diary.
🇩🇪 Eines Nachmittags schrieb ich gerade mein Tagebuch.
🇬🇧 And just when I finished writing, I saw a butterfly laying beside me. The guy nearby told me that he saw it for some hours ago, alive. So it just died. I was so amazed at its beauty that I stared at it for almost an hour. Thank you to let me experience this moment.
🇩🇪 Und gerade als ich mit dem Schreiben fertig war, sah ich einen Schmetterling neben mir liegen. Der Nachbar erzählte mir, dass er ihn vor ein paar Stunden noch lebend gesehen hatte. Er war also gerade gestorben. Ich war so erstaunt über seine Schönheit, dass ich ihn fast eine Stunde lang anstarrte. Danke, dass ich diesen Moment erleben durfte.
🇬🇧 When I told Frank, he said it was a sign, whereupon I translated what I had written:
„In reality, what happens outside does not have a decisive impact on me. It doesn’t matter if I am travelling or if I am trapped by the world; if my journey is full of adventure and new experiences or if it is simple and uneventful; if my journey is just beginning or if it is coming to an end; if I am in a city or in nature; if my environment is bright and clean or dark and dirty; if I am surrounded by people or if I am alone.
Every life is connected to me, and every second of it is worthy of being honoured and celebrated. I think back to the moments when I could be at peace with life – the moments when I slowed down, completely, without a trace of anxiety or doubt. That’s really it. The progress of the material level of human beings is attributed to the progress of speed, and the degradation of the spiritual level of human beings is also attributed to the progress of speed. The human world is running too fast for the soul to keep pace with the material, therefore mankind is unhappy. Shall I then blindly follow this artificial and absurd speed? Each thing has its time, but only humans want to transcend time. Can I wait? Wait for my soul, for a flower to bloom, for the sun to set and rise, for the wind to come and for the rain to stop? Can we wait? Wait for someone who cannot yet open their heart, for someone who cannot yet give and forgive, for someone who is still cowering in the dark because of fear, and for someone who is lost and confused? Are we willing to walk a little bit slower, so that all of us can walk together?“
🇩🇪 Als ich es Frank erzählte, meinte er, dass es ein Zeichen wäre, woraufhin ich ihm das Geschriebene übersetzte:
„In Wirklichkeit hat das, was draußen passiert, keinen entscheidenden Einfluss auf mich. Es spielt keine Rolle, ob ich auf Reisen bin oder von der Welt gefangen gehalten werde; ob meine Reise voller Abenteuer und neuer Erfahrungen ist oder einfach und ereignislos; ob meine Reise gerade erst beginnt oder sich ihrem Ende zuneigt; ob ich mich in einer Stadt oder in der Natur befinde; ob meine Umgebung hell und sauber oder dunkel und schmutzig ist; ob ich von Menschen umgeben bin oder allein bin.
Jedes Leben ist mit mir verbunden, und jede Sekunde davon ist es wert, geehrt und gefeiert zu werden. Ich denke an die Momente zurück, in denen ich mit dem Leben im Reinen war – die Momente, in denen ich mich völlig entschleunigt habe, ohne eine Spur von Angst oder Zweifel. Das ist es wirklich. Der Fortschritt auf der materiellen Ebene der Menschen ist auf den Fortschritt der Geschwindigkeit zurückzuführen, und der Verfall der geistigen Ebene der Menschen ist ebenfalls auf den Fortschritt der Geschwindigkeit zurückzuführen. Die menschliche Welt läuft zu schnell, als dass die Seele mit dem Materiellen Schritt halten könnte, deshalb ist die Menschheit unglücklich. Soll ich denn diesem künstlichen und absurden Tempo blindlings folgen? Jedes Ding hat seine Zeit, aber nur der Mensch will die Zeit überschreiten. Kann ich warten? Warten auf meine Seele, darauf, dass eine Blume blüht, dass die Sonne unter- und aufgeht, dass der Wind kommt und der Regen aufhört? Können wir warten? Können wir auf jemanden warten, der sein Herz noch nicht öffnen kann, auf jemanden, der noch nicht geben und vergeben kann, auf jemanden, der noch im Dunkeln kauert, weil er Angst hat, und auf jemanden, der verloren und verwirrt ist? Sind wir bereit, ein wenig langsamer zu gehen, damit wir alle gemeinsam gehen können?“
🇬🇧 My friend Jonas has a nepali friend – Diku in Kathmandu, who was his trekking guide in Nepal, and Jonas introduced us to each other. This day Diku and I met for the first time in a buddha temple.
🇩🇪 Mein Freund Jonas hat einen nepalesischen Freund – Diku in Kathmandu, der sein Trekkingführer in Nepal war, und Jonas hat uns einander vorgestellt. An diesem Tag trafen Diku und ich uns zum ersten Mal in einem Buddha-Tempel.
🇬🇧 She is very kind and lovely.
🇩🇪 Sie ist sehr freundlich und liebenswert.
🇬🇧 And then she drove me with her little motorbike back to where i live. We spent a nice time together.
🇩🇪 Und dann fuhr sie mich mit ihrem kleinen Motorrad zurück zu meinem Wohnort. Wir haben eine schöne Zeit miteinander verbracht.
🇬🇧 Every Saturday there is a organic farm market in Kathmandu, this morning my friend Fatima and I went there for a visit.
🇩🇪 Jeden Samstag findet in Kathmandu ein Bio-Bauernmarkt statt, und heute Morgen haben meine Freundin Fatima und ich ihn besucht.
🇬🇧 We tried som different food and snacks. Was quite interesting.
🇩🇪 Wir haben einige verschiedene Speisen und Snacks probiert. War ziemlich interessant.
🇬🇧 This evening I took my last walk on the street in the noisy and busy Kathmandu. I got little emotional while walking. Although the sound of sirens here is non-stop from morning to night, the streets are crowded and confusing, cars speed along your feet, and there is garbage and dust everywhere…., there is a raw honesty, an honest awkwardness, an awkward naivety, a naive beauty here. Thanks Nepal. 🙏🏼❤️🇳🇵 Tomorrow in the early morning at around 3 o’clock I will depart for Tibet. Just for som minutes ago my friend Miao who was planning to meet me up in Lahsa, the capital of Tibet, changed her mind. She felt so sorry for me about it. But I totally understand her situation. And maybe it’s meant to experience this time alone. 👁️🌱🪷🌍💦🌄🌌⏳☯️🙏🏼❤️ Namaste.
🇩🇪 Heute Abend machte ich meinen letzten Spaziergang auf der Straße im lauten und geschäftigen Kathmandu. Beim Gehen wurde ich ein wenig emotional. Obwohl hier von morgens bis abends ununterbrochen Sirenen ertönen, die Straßen überfüllt und unübersichtlich sind, Autos an den Füßen vorbeirasen und es überall Müll und Staub gibt…., gibt es hier eine rohe Ehrlichkeit, eine ehrliche Unbeholfenheit, eine unbeholfene Naivität, eine naive Schönheit. Danke Nepal. 🙏🏼❤️🇳🇵 Morgen in der Frühe gegen 3 Uhr werde ich nach Tibet aufbrechen. Vor ein paar Minuten hat meine Freundin Miao, die mich in Lahsa, der Hauptstadt Tibets, treffen wollte, ihre Meinung geändert. Das hat ihr sehr leid getan. Aber ich verstehe ihre Situation vollkommen. Und vielleicht ist es auch gut so, diese Zeit allein zu erleben. 👁️🌱🪷🌍💦🌄🌌⏳☯️🙏🏼❤️ Namaste.

To Xiao’s next Travel Report (🇩🇪 zum nächsten Report)

To the overview of Xiao’s Travel Reports ( 🇩🇪 Zum Überblick… )


Xiao’s 6th Travel Report 🇬🇧 🇩🇪

1/6 – 5/6, Kathmandu > Pokhara

🇬🇧 Hello dear friend. After Fatima and I came back to hostel from hiking, we met our new roommate – Asuka, half German and half Japanese, a dancer who lives in Berlin.
🇩🇪 Hallo lieber Freund. Nachdem Fatima und ich vom Wandern zurück in die Jugendherberge gekommen sind, haben wir unsere neue Mitbewohnerin kennengelernt – Asuka, halb Deutsche und halb Japanerin, eine Tänzerin, die in Berlin lebt.
🇬🇧 Asuka suggested me to join her to a yoga course in the next morning.
🇩🇪 Asuka schlug mir vor, am nächsten Morgen mit ihr einen Yogakurs zu besuchen.
🇬🇧 It was about one hour. Although i was confused about the different yoga pose names the teacher mentioned, i followed the practice and got sweaty. I think it helped me a little bit to relieve the tiredness from hiking.
🇩🇪 Es ging ungefähr eine Stunde. Obwohl ich verwirrt war über die verschiedenen Namen der Yogaposen, die der Lehrer erwähnte, folgte ich der Praxis und kam ins Schwitzen. Ich denke, es hat mir ein wenig geholfen, die Müdigkeit vom Wandern zu lindern.
🇬🇧 Because the yoga teacher mentioned the Hindu temple – Pashupatinath Temple which is nearby, Asuka and I decided to have a look.
🇩🇪 Da der Yogalehrer den nahe gelegenen Hindu-Tempel Pashupatinath erwähnte, beschlossen Asuka und ich, ihn uns anzusehen.
🇬🇧 Pashupatinath Temple is a Hindu temple dedicated to Lord Pashupati, and is located in Kathmandu, Nepal near the Bagmati River. This is currently the largest temple in the world as well as one of the Oldest Temple. (Wikipedia)
🇩🇪 Der Pashupatinath-Tempel ist ein Hindutempel, der Lord Pashupati gewidmet ist, und befindet sich in Kathmandu, Nepal, in der Nähe des Bagmati-Flusses. Er ist derzeit der größte Tempel der Welt und auch einer der ältesten Tempel. (Wikipedia)
🇬🇧 The Pashupatinath Temple, also referred to simply as the „Burning Corpse Temple“, was built in the 19th century. As one of the most important Hindu temples, there are cremations being performed daily by Hindus.
🇩🇪 Der Pashupatinath-Tempel, der auch einfach als „Tempel der brennenden Leichen“ bezeichnet wird, wurde im 19. Jahrhundert erbaut. Als einer der wichtigsten Hindu-Tempel werden hier täglich Feuerbestattungen von Hindus durchgeführt.
🇬🇧 This is the place where the dead body is being cremated. As Hindus, Nepalese believe that after cremation, the ashes of the deceased will be sprinkled into the Bagmati River, and the soul of the deceased will be freed by the waves.
🇩🇪 Dies ist der Ort, an dem der tote Körper eingeäschert wird. Als Hindus glauben die Nepalesen, dass nach der Einäscherung die Asche des Verstorbenen in den Bagmati-Fluss gestreut wird und die Seele des Verstorbenen von den Wellen befreit wird.
🇬🇧 Actually, I was neither touched nor felt the spiritual power from the religious belief. For me, these are just some more complicated rituals made by humans. What did our friend say? „Let the dead bury the dead…“
🇩🇪 Eigentlich war ich weder berührt noch spürte ich die spirituelle Kraft des religiösen Glaubens. Für mich sind das nur ein paar kompliziertere Rituale, die von Menschen gemacht werden. Was hat unser Freund gesagt? „Lass die Toten die Toten begraben…“
🇬🇧 In the evening, we had a sweet, joyful girls time on the rooftop at hostel.
🇩🇪 Am Abend hatten wir eine süße, fröhliche Mädchenzeit auf der Dachterrasse der Jugendherberge.
🇬🇧 Next morning, Fatima and I took the bus to Pokhara – a city in central Nepal.
🇩🇪 Am nächsten Morgen fuhren Fatima und ich mit dem Bus nach Pokhara, einer Stadt in Zentralnepal.
🇬🇧 It’s 202km away, but the road was so terrible and there was traffic jam in some places plus 3 times break, the journey took 10 hours in total.
🇩🇪 Es ist 202 km entfernt, aber die Straße war so schrecklich und es gab an einigen Stellen Stau und 3 Mal Pause, dass die Fahrt insgesamt 10 Stunden dauerte.
🇬🇧 Our hostel in Pokhara.

🇩🇪 Unser Hostel in Pokhara.
🇬🇧 Maybe because of the long journey in bus, or even the tiredness from last few days, I got sick again the next day. Feber and pain all over the body. So i spent literally the whole day in bed and felt down. But I have to learn that this is also an important part of my trip and rather than struggle, it’s better to only accept. Luckily i felt much better already the next day.
🇩🇪 Vielleicht lag es an der langen Busfahrt oder auch an der Müdigkeit der letzten Tage, dass ich am nächsten Tag wieder krank wurde. Fieber und Schmerzen am ganzen Körper. So verbrachte ich buchstäblich den ganzen Tag im Bett und fühlte mich schlecht. Aber ich muss lernen, dass auch das ein wichtiger Teil meiner Reise ist und dass es besser ist, sich damit abzufinden, als zu kämpfen. Zum Glück ging es mir am nächsten Tag schon viel besser.
🇬🇧 Maybe I’m going through a transformation just like a snake shedding its skin?
🇩🇪 Vielleicht mache ich eine Verwandlung durch, so wie eine Schlange, die sich häutet?
🇬🇧 The next day I chilled.
🇩🇪 Am nächsten Tag entspannte ich mich.
🇬🇧 Still don’t really have a plan here, let’s see what will come next. Namaste.🙏🏼❤️
🇩🇪 Ich habe hier immer noch keinen wirklichen Plan, mal sehen, was als nächstes kommt. Namaste.🙏🏼❤️

To Xiao’s next Travel Report (🇩🇪 zum nächsten Report)

To the overview of Xiao’s Travel Reports (🇩🇪 zum Überblick… )


Xiao’s 5th Travel Report 🇬🇧 🇩🇪

30/5 – 1/6, Trekkingtour

🇬🇧 Hello dear friend. As a person with almost no experience of trekking, I was still curious about it when I came to Nepal. I didn’t have any huge plan or even any idea about that. My roomate Fatima has actually hiked in Morocco, Turkey and India, she said she would like to go for a three days‘ trekking tour in Nepal, and it sounds really interesting for me, so I jumped right in with her plan. On Tuesday morning, we took a taxi to the starting point of the trekking route: Sundarijal-Chisapani-Nargakot.
🇩🇪 Hallo lieber Freund. Als jemand, der fast keine Erfahrung mit Trekking hat, war ich trotzdem neugierig darauf, als ich nach Nepal kam. Ich hatte keinen großen Plan oder auch nur eine Idee davon. Meine Mitbewohnerin Fatima, die schon in Marokko, der Türkei und Indien gewandert ist, sagte, dass sie gerne eine dreitägige Trekkingtour in Nepal machen würde, und das hörte sich für mich sehr interessant an, also habe ich mich gleich auf ihren Plan eingelassen. Am Dienstagmorgen nahmen wir ein Taxi zum Startpunkt der Trekkingroute: Sundarijal-Chisapani-Nargakot.
🇬🇧 We had to show our passport and pay for the ticket for visiting the national park that we were going to walk through.
🇩🇪 Wir mussten unseren Pass vorzeigen und das Ticket für den Besuch des Nationalparks bezahlen, den wir durchwandern wollten.
🇬🇧 Right before we started I saw this dead butterfly.
🇩🇪 Kurz bevor wir starteten, sah ich diesen toten Schmetterling.
🇬🇧 Lots of steps, but I was still a curious, happy and energetic tourist, so, not mind…
🇩🇪 Viele Stufen, aber ich war immer noch ein neugieriger, glücklicher und energiegeladener Tourist, also, nichts dagegen…
🇬🇧 There were actually traffic running on the route, I was quite surprised, but okey…
🇩🇪 Es gab tatsächlich Verkehr auf der Strecke, ich war ziemlich überrascht, aber okey…
🇬🇧 It was sometimes nice view over the Kathmandu valley.
🇩🇪 Es war manchmal ein schöner Blick über das Kathmandutal.
🇬🇧 But mostly we were walking through the forest.
🇩🇪 Aber meistens sind wir durch den Wald gelaufen.
🇬🇧 It was nearly 29°C already, and i didn’t even have a hat.

🇩🇪 Es waren schon fast 29°C, und ich hatte nicht einmal eine Mütze dabei.
🇬🇧 After God knows how many kilometers, i was way behind Fatima. I could not help but complain, „why not wait for me? why so hot? why this terrible road? why am I here???“
🇩🇪 Nach Gott weiß wie vielen Kilometern lag ich weit hinter Fatima zurück. Ich konnte nicht anders, als vor mich hin zu jammern: „Warum nicht auf mich warten? warum so heiß? warum diese schreckliche Straße? warum bin ich hier???“
🇬🇧 Finally I caught up with Fatima. I noticed my emotions and I tried really to express it rightly. I said that i felt a little stressful because i had to catch up with her and i really need some break. And she said on trekking tour one should walk faster to feel less tired. I’m used to walking slow, but what she said sounds actually resaonable. So I picked up the pace.
🇩🇪 Schließlich holte ich Fatima ein. Ich bemerkte meine Gefühle und versuchte wirklich, sie richtig auszudrücken. Ich sagte, dass ich mich ein wenig gestresst fühle, weil ich sie einholen musste und ich wirklich eine Pause brauche. Und sie sagte, dass man auf einer Trekkingtour schneller gehen sollte, um weniger müde zu sein. Ich bin es gewohnt, langsam zu gehen, aber was sie sagte, klang tatsächlich vernünftig. Also habe ich das Tempo erhöht.
🇬🇧 All of sudden i got my prize. There was a dam, and there were some local people there.
🇩🇪 Plötzlich bekam ich meine Belohnung. Es gab einen Staudamm, und es waren einige Einheimische dort.
🇬🇧 On the side there was nobody, the water was relatively clean, so it was perfect to take a bath! I forgot my swimming suit in Germany, but why bother? I wanted to bath naked, to be hugged totally by nature. But my friend Fatima said it’s not a good idea, and I said it’s a very good idea…
🇩🇪 An der Seite war niemand, das Wasser war relativ sauber, also war es perfekt zum Baden! Ich hatte meine Badehose in Deutschland vergessen, aber wozu die Mühe? Ich wollte nackt baden, mich ganz von der Natur umarmen lassen. Aber meine Freundin Fatima sagte, das sei keine gute Idee, und ich sagte, es sei eine sehr gute Idee…
🇬🇧 Happy and fresh again, for now…
🇩🇪 Glücklich und wieder frisch, fürs Erste…
🇬🇧 After over 8 hours, 23km (according to google map), we arrived at the first stop, Chisapani.
🇩🇪 Nach über 8 Stunden und 23 km (laut Google Map) erreichten wir die erste Station, Chisapani.
🇬🇧 View from rooftop at hotel.
🇩🇪 Blick von der Dachterrasse des Hotels.
🇬🇧 This picture was already taken in the next morning. In between was not so easy. After ate some rice with vegetables and curry sauce at dinner, i was exhausted so i went to bed early. Everything was fine until around 11 at night. I woke up and felt hard to breath. And my pulse was really fast. It didn’t get better after a while so i called Frank to get some comfort. It calmed me a bit but i still felt bad. Later I vomited until nothing to vomit… So it was a sleepless night. The next morning at 6 I felt terrible, it was already enough for me to pack up my backpack. I didn’t want to disappoint Fatima (even she didn’t feel that way) and maybe myself too, so I continued the walk.
🇩🇪 Dieses Bild wurde bereits am nächsten Morgen aufgenommen. Dazwischen war es nicht so einfach. Nachdem ich zum Abendessen Reis mit Gemüse und Currysauce gegessen hatte, war ich so erschöpft, dass ich früh ins Bett ging. Bis etwa 11 Uhr nachts war alles in Ordnung. Ich wachte auf und hatte das Gefühl, schwer zu atmen. Und mein Puls war sehr schnell. Nach einer Weile wurde es nicht besser, also rief ich Frank an, um mich zu beruhigen. Das hat mich ein bisschen beruhigt, aber ich fühlte mich immer noch schlecht. Später musste ich mich übergeben, bis es nichts mehr zu erbrechen gab… Es war also eine schlaflose Nacht. Am nächsten Morgen um 6 Uhr fühlte ich mich schrecklich, es reichte mir gerade, um meinen Rucksack zu packen. Ich wollte Fatima nicht enttäuschen (auch wenn sie sich nicht so fühlte) und vielleicht auch mich selbst nicht, also setzte ich die Wanderung fort.
🇬🇧 This day we went through the country side, there was terrace farming everywhere.
🇩🇪 An diesem Tag gingen wir durch die ländliche Gegend, überall gab es Terrassenanbau.
🇬🇧 And sometimes we met some locals.
🇩🇪 Und manchmal trafen wir auch Einheimische.
🇬🇧 After maybe 2 hours i felt so weak and had to breath so hard. So I asked a man if he could drive me just a bit, he refused. And I felt so sorry for myself. But after some minutes there came another guy with a little motorbike and gave me a ride for maybe 3km. The road was so bad to drive but he was so nice. Thank you brother… So I rested there and waited for Fatima. I fell in sleep on a stone. (Unluckily there is no picture here, was not in taking picture mood…)
🇩🇪 Nach etwa 2 Stunden fühlte ich mich so schwach und musste so schwer atmen. Also fragte ich einen Mann, ob er mich ein Stückchen fahren könnte, er lehnte ab. Und ich tat mir selbst so leid. Aber nach ein paar Minuten kam ein anderer Mann mit einem kleinen Motorrad und fuhr mich etwa 3 km weit. Die Straße war so schlecht zu fahren, aber er war so nett. Danke, Bruder… Also ruhte ich mich dort aus und wartete auf Fatima. Ich schlief auf einem Stein ein. (Leider gibt es hier kein Bild, ich war nicht in Fotografierlaune…)
🇬🇧 Then we continued. I felt actually much better after the break.
🇩🇪 Dann haben wir fortgesetzt. Nach der Pause fühlte ich mich tatsächlich viel besser.
🇬🇧 Ouch.
🇩🇪 Autsch.
🇬🇧 It got so hot again. We stopped by a little shop for a break. Both of us were too exhausted to continue. So we asked for a ride.
🇩🇪 Es wurde wieder so heiß. Wir hielten an einem kleinen Laden, um eine Pause zu machen. Wir waren beide zu erschöpft, um weiterzugehen. Also baten wir um eine Mitfahrgelegenheit.
🇬🇧 A couple drove us to a place, but from there we must go by ourselves, still 8km left…
🇩🇪 Ein Pärchen hat uns zu einem Ort gefahren, aber von dort müssen wir alleine weiter, noch 8km…
🇬🇧 And we continued to walk. Sometimes we had to ask for direction because there was no sign.
🇩🇪 Und wir liefen weiter. Manchmal mussten wir nach dem Weg fragen, weil es kein Schild gab.
🇬🇧 I could have stick to the last few kilometers, but I gave up… Just when i was so exhausted again there came suddenly a tuc-tuc-car like a saviour…
🇩🇪 Ich hätte noch die letzten Kilometer durchhalten können, aber ich gab auf… Gerade als ich wieder so erschöpft war, kam plötzlich ein Tuk-Tuk-Auto wie ein Retter…
🇬🇧 The view from hotel at the second and last stop, Nargakot.
📍Cirrus Hostel‘, Nargakot
🇩🇪 Der Blick vom Hotel an der zweiten und letzten Station, Nargakot.
🇬🇧 Next morning. Actually I slept well, though it hurt a lot in my body.
🇩🇪 Der nächste Morgen. Eigentlich habe ich gut geschlafen, obwohl es in meinem Körper sehr weh tat.
🇬🇧 There was a hotel on the top of the area, i asked if i could go on the rooftop and have a look on the mountains.
🇩🇪 Es gab ein Hotel auf der Spitze des Geländes, ich fragte, ob ich auf die Dachterrasse gehen und einen Blick auf die Berge werfen könnte.
🇬🇧 And that was it. The Himalayas.
🇩🇪 Und da war es. Das Himalaya-Gebirge.
🇬🇧 Cloudhole-view to the Annapurna massif in the Himalayas that includes the Annapurna1 peak over 8000 metres, thirteen peaks over 7000 metres and sixteen peaks over 6000 metres.
🇩🇪 Wolkenloch-Blick auf das Annapurna-Massiv im Himalaya, mit dem Annapurna1-Gipfel über 8000 Meter, dreizehn Gipfel über 7000 Meter und sechzehn Gipfel über 6000 Meter.
🇬🇧 Met some interesting plants friends.
🇩🇪 Ich habe einige interessante Pflanzenfreunde getroffen.
🇬🇧 Then we took the bus back to hostel in Kathmandu.
🇩🇪 Dann fuhren wir mit dem Bus zurück zum Hostel in Kathmandu.
🇬🇧 And we are back in the city again. It was more struggle than pleasure to be honest. The day before when i just finished the trek, i said to myself „never f*g again.“ But when Fatima asked me today if it’s my last hiking tour i said to her „of course not.“ 🤭
🇩🇪 Und wir sind wieder zurück in der Stadt. Es war mehr Kampf als Vergnügen, um ehrlich zu sein. Am Tag zuvor, als ich die Wanderung gerade beendet hatte, sagte ich zu mir „nie wieder f*g“. Aber als Fatima mich heute fragte, ob es meine letzte Wanderung war, sagte ich zu ihr „natürlich nicht.“ 🤭

To Xiao’s next Travel Report (🇩🇪 zum nächsten Report)

To the overview of Xiao’s Travel Reports (🇩🇪 zum Überblick… )