1/7 – 9/7, Chengdu – Xining – Baotou
🇬🇧 Hello dear friend. I didn’t mention before that I actually have a relative in Chengdu (the city where I was hospitalized for treatment), who is my cousin Yong. But I didn’t inform any of my relatives, including Yong, about my illness. Because if they knew, it would only add to their worries, and they would even blame me for not taking good care of myself, which would not be helpful for either side. But I told Yong that I had come to Chengdu, and on the day I was discharged from the hospital, I made plan to visit him and his family. It was my first upcoming meeting with a family member in almost seven years, and I was a bit nervous. Yong is 12 years older than me, and although we are of the same generation, he has always presented himself as an elder in front of me. In today’s China, although young people seem to have gained more freedom and space, elders still hold the power of speech in families. Although the influence of elders on young people in the external environment is gradually weakening, the psychological bond still tightly binds the two sides. 🇩🇪 Hallo lieber Freund. Ich habe noch nicht erwähnt, dass ich einen Verwandten in Chengdu (der Stadt, in der ich zur Behandlung im Krankenhaus war) habe, nämlich meinen Cousin Yong. Aber ich habe keinen meiner Verwandten, auch nicht Yong, über meine Krankheit informiert. Denn wenn sie es wüssten, würde es ihre Sorgen nur noch vergrößern, und sie würden mir sogar vorwerfen, dass ich nicht gut auf mich aufpasse, was für beide Seiten nicht hilfreich wäre. Aber ich erzählte Yong, dass ich nach Chengdu gekommen war, und an dem Tag, an dem ich aus dem Krankenhaus entlassen wurde, machte ich einen Plan, um ihn und seine Familie zu besuchen. Es war mein erstes Treffen mit einem Familienmitglied seit fast sieben Jahren, und ich war ein wenig nervös. Yong ist 12 Jahre älter als ich, und obwohl wir der gleichen Generation angehören, hat er sich mir gegenüber immer als der Ältere dargestellt. Im heutigen China scheinen junge Menschen zwar mehr Freiheiten und Freiräume gewonnen zu haben, aber die Älteren haben in den Familien immer noch das Sagen. Obwohl der Einfluss der Älteren auf die Jüngeren im äußeren Umfeld allmählich nachlässt, ist das psychologische Band zwischen den beiden Seiten immer noch eng geknüpft.
🇬🇧 I was warmly received by Yong, his wife and their nine-year-old daughter. My cousin Yong is more introverted and not used to expressing emotions directly. He took my heavy backpack immediately after seeing me and didn’t say much, but I could feel that he was happy that I came. I gave him a big bear hug. Yong’s wife, Lily, was however very warm and cheerful. That night, Lily’s brother invited us for dinner. 🇩🇪 Ich wurde von Yong, seiner Frau und ihrer neunjährigen Tochter herzlich empfangen. Mein Cousin Yong ist eher introvertiert und nicht gewohnt, Gefühle direkt auszudrücken. Er nahm meinen schweren Rucksack sofort an sich, als er mich sah, und sagte nicht viel, aber ich konnte spüren, dass er sich über meinen Besuch freute. Ich gab ihm eine große Umarmung. Yongs Frau, Lily, war jedoch sehr herzlich und fröhlich. An diesem Abend lud Lilys Bruder uns zum Abendessen ein.
🇬🇧 When you eat at a restaurant in Chengdu, you should not expect to have light and less oily food. Looking at the pot of oil-boiled frogs in front of me, I told my cousin that I’ve been having digestive problems lately and can’t eat greasy things. He then ordered for me a bowl of green vegetable porridge from an online store. 🇩🇪 Wenn man in einem Restaurant in Chengdu isst, sollte man nicht erwarten, dass man leichtes und weniger fettiges Essen bekommt. Als ich den Topf mit in Öl gekochten Fröschen vor mir sah, sagte ich meinem Cousin, dass ich in letzter Zeit Verdauungsprobleme habe und keine fettigen Sachen essen kann. Daraufhin bestellte er für mich eine Schüssel mit grünem Gemüsebrei aus einem Online-Laden.
🇬🇧 My cousin Yong converted a van into a mobile burger stand about a year ago and has been selling burgers for a living ever since. Since camping has become very popular in China in recent years, he transformed the van into a camping style to attract customers. 🇩🇪 Mein Cousin Yong hat vor etwa einem Jahr einen Lieferwagen zu einem mobilen Burgerstand umgebaut und verkauft seither Burger, um seinen Lebensunterhalt zu verdienen. Da Camping in China in den letzten Jahren sehr populär geworden ist, hat er den Lieferwagen in einen Campingstil verwandelt, um Kunden anzulocken.
🇬🇧 But this is not just about business, in fact, Yong has always had a dream of being „on the road“. He was inspired by the Alexender Supertramp, and hiked more than 3,000 kilometers to Tibet alone in 2007. But I believe Alex finally realized in his last moments of life, that true peace cannot be found outwardly, neither in material possessions nor in the Alaskan wilderness, it lies within. However I’m not sure if Yong got this realization from his journey. Actually, he seems more confused and anxious now than ever. (Picture taken in 2007, when Yong hiked towards Tibet.) 🇩🇪 Aber es geht nicht nur um das Geschäft, sondern Yong hatte schon immer den Traum, „on the road“ zu sein. Inspiriert durch Alexender Supertramp vom Film ‚Into The Wild‘ , wanderte er 2007 allein mehr als 3.000 Kilometer nach Tibet. Aber ich glaube, Alex hat in den letzten Momenten seines Lebens endlich erkannt, dass der wahre Frieden nicht im Äußeren zu finden ist, weder in materiellen Besitztümern noch in der Wildnis Alaskas, sondern im Inneren. Ich bin mir jedoch nicht sicher, ob Yong diese Erkenntnis auf seiner Reise gewonnen hat. Tatsächlich scheint er jetzt noch verwirrter und ängstlicher zu sein als zuvor. (Das Bild wurde 2007 aufgenommen, als Yong in Richtung Tibet wanderte).
🇬🇧 The Brioche hamburger bun originated from France, the imported Angus grain-fed beef from US, as well as the sauce that had been finally made after many experiments, were all carefully selected by Yong. The average price of his hamburger is 40 RMB a piece, which is not cheap considering Chengdu’s income and consumption levels. But Yong insists on the quality of his hamburger, so he had to keep it at this price. 🇩🇪 Das aus Frankreich stammende Brioche-Hamburgerbrötchen, das importierte Angus-Rindfleisch aus den USA sowie die nach vielen Experimenten entwickelte Sauce wurden von Yong sorgfältig ausgewählt. Der Durchschnittspreis seines Hamburgers liegt bei 40 RMB pro Stück, was angesichts des Einkommens- und Konsumniveaus in Chengdu etwa 15 Euro entspricht. Aber Yong legt Wert auf die Qualität seines Hamburgers, deshalb musste er diesen Preis beibehalten.
🇬🇧 We were by the hamburger stand on the busy street of Chengdu from noon till it got dark, and only sold four hamburgers total. 🇩🇪 Wir waren von mittags bis zum Einbruch der Dunkelheit am Hamburgerstand an der belebten Straße von Chengdu und haben insgesamt nur vier Hamburger verkauft.
🇬🇧 Chengdu is known as a food paradise, where delicious and low-priced street food is available everywhere. It seems that people are more willing to buy local specialties with larger portion, cheaper price than an unfamiliar little American hamburger. Yes, Yong’s hamburgers are indeed of better quality, but unfortunately, that doesn’t attract many customers. After all, the major consumer group of street food is more focused on deliciousness and low prices. 🇩🇪 Chengdu ist als Essensparadies bekannt, in dem es überall leckeres und günstiges Street Food gibt. Es scheint, dass die Leute eher bereit sind, lokale Spezialitäten mit größeren Portionen zu einem günstigeren Preis zu kaufen als einen ungewohnten kleinen amerikanischen Hamburger. Ja, die Hamburger von Yong’s sind tatsächlich von besserer Qualität, aber leider zieht das nicht viele Kunden an. Schließlich ist die Hauptverbrauchergruppe von Street Food eher auf Köstlichkeit und niedrige Preise bedacht.
🇬🇧 In fact, Yong’s hamburger business has always been on the line and the family often relys on his wife’s small income to make ends meet. I clearly felt his anxiety and powerlessness. As long as he was awake, he was always smoking one cigarette after another. Sighing has become his habit, which seemed to be his weak cries under the pressure to survive. He complained to me about the difficulties of life. It seemed that there was nothing in this world that he was satisfied with. His wife should have been more considerate and gentle, his daughter should have studied harder, his parents should have given him a better childhood, his friends should have been more supportive of his career, and the society should not have been so cold and heartless. Whenever I tried to comfort him, he always had his own set of philosophies to rationalize his negative thoughts. Besides, he also tends to tell me on how to live my life. He was like a trapped animal, struggling in the web of arrogance, prejudice, dissatisfaction, fear and greed that he had woven for himself, not realizing that the turnaround might be just a thought away. 🇩🇪 Tatsächlich stand Yongs Hamburger-Geschäft immer auf der Kippe, und die Familie war oft auf das kleine Einkommen seiner Frau angewiesen, um über die Runden zu kommen. Ich spürte deutlich seine Angst und Ohnmacht. Solange er wach ist, raucht er immer eine Zigarette nach der anderen. Das Seufzen ist zu seiner Gewohnheit geworden, die seine schwachen Schreie unter dem Druck des Überlebens zu sein schienen. Er beklagte sich bei mir über die Schwierigkeiten des Lebens. Es schien, als gäbe es nichts auf dieser Welt, mit dem er zufrieden ist. Seine Frau sollte rücksichtsvoller und sanfter sein, seine Tochter sollte sich mehr anstrengen, seine Eltern hätten ihm eine bessere Kindheit ermöglichen sollen, seine Freunde silkten ihn in seiner Karriere mehr unterstützen, und die Gesellschaft dürfte nicht so kalt und herzlos sein. Wann immer ich versuchte, ihn zu trösten, hatte er seine eigenen Philosophien, um seine negativen Gedanken zu rationalisieren. Außerdem neigte er dazu, mir zu sagen, wie ich mein Leben leben sollte. Er war wie ein gefangenes Tier, das sich in dem Netz aus Arroganz, Vorurteilen, Unzufriedenheit, Angst und Gier, das er für sich gewoben hatte, abmühte, ohne zu merken, dass die Wende nur einen Gedanken entfernt sein könnte.
🇬🇧 But there is one thing that cannot be ignored, and that is the current climate of anxiety in China. In my eyes, China has become a land where capitalism is practiced in the name of socialism, a city jungle where only the fittest will survive, a machine which turns the citizens into parts that just have to function. The entire country and its people have made earning money their primary goal, the public’s desire to consume is continuously stimulated in various forms, but how the cake is divided and to whom is decided by a very small group of people. 📍Chengdu Tai Koo Li Business Center 🇩🇪 Aber es gibt eine Sache, die man nicht ignorieren kann, und das ist das derzeitige Klima der Angst in China. In meinen Augen ist China zu einem Land geworden, in dem der Kapitalismus im Namen des Sozialismus praktiziert wird, ein Großstadtdschungel, in dem nur der Stärkste überlebt, eine Maschine, die die Bürger zu Teilen macht, die einfach nur funktionieren müssen. Das ganze Land und seine Menschen haben das Geldverdienen zu ihrem obersten Ziel gemacht, die Konsumlust der Bevölkerung wird ständig in verschiedenen Formen stimuliert, aber wie der Kuchen aufgeteilt wird und an wen, das entscheidet eine sehr kleine Gruppe von Menschen.
🇬🇧 In such a money-oriented society, the lives of the general people like Yong have become increasingly unsettled and meaningless. Just like what Eliot called „The hollow man“, they (or we) experience themselves (ourselves) as „Shape without form, shade without colour, Paralysed force, gesture without motion“. 🇩🇪 In einer solchen geldorientierten Gesellschaft ist das Leben der Menschen wie Yong zunehmend unruhig und bedeutungslos geworden. Wie Eliot den „hohlen Mann“ nannte, erleben sie (oder wir) uns selbst als „Gestalt ohne Form, Schatten ohne Farbe, mit gelähmter Kraft, Geste ohne Bewegung“.
🇬🇧 After five days with Yong and his family, I decided to continue my journey. To be honest, I was quite overwhelmed by Yong’s negativity and struggle, and I felt so helpless to do something to take away his suffering. But maybe it’s like Frank said, it’s Yong’s soul that chose to have these experiences so that he could finally learn to follow his heart and the flow of life. Yong loves to cook. He is good at writing and drawing. He enjoys music and longs for freedom. I wish that one day he can find the true peace within. 🇩🇪 Nach fünf Tagen mit Yong und seiner Familie beschloss ich, meine Reise fortzusetzen. Um ehrlich zu sein, war ich ziemlich deprimiert von Yongs Negativität und seinem Kampf, und ich fühlte mich so hilflos, etwas zu tun, um sein Leiden zu lindern. Aber vielleicht ist es so, wie Frank gesagt hat damit ich nicht so mit ihm leiden muss – es ist seine Seele die diese Erfahrung wählt so dass er schlussendlich lernt seinem Herzen und dem Fluss des Lebens zu folgen. Yong liebt es zu kochen. Er kann auch gut schreiben und zeichnen. Er liebt die Musik und sehnt sich nach Freiheit. Ich wünsche ihm, dass er eines Tages den wahren inneren Frieden findet.
🇬🇧 My parents and relatives are already urging me to hurry home (My hometown is in Inner Mongolia Autonomous Region in northern China). But I was still not mentally ready to face them. One cousin had already exhausted me, and I didn’t know what kind of situation I would need to deal with when I got home. So I decided to visit one of my college classmates Lu first, who lives in Xining, Qinghai Province. On the morning of July 6th, I boarded the train from Chengdu towards Xining (1200km apart). 🇩🇪 Meine Eltern und Verwandten drängten mich bereits, schnell nach Hause zu kommen (meine Heimatstadt liegt in der Autonomen Region Innere Mongolei im Norden Chinas). Aber ich war geistig noch nicht bereit, mich ihnen zu stellen. Der eine Cousin hatte mich bereits erschöpft, und ich wusste nicht, was für eine Situation mich erwarten würde, wenn ich nach Hause kam. Also beschloss ich, zunächst eine meiner Studienkolleginnen, Lu, zu besuchen, die in Xining in der Provinz Qinghai lebt. Am Morgen des 6. Juli bestieg ich den Zug von Chengdu nach Xining (1200 km entfernt).
🇬🇧 It was evening when I arrived in Xining, and Lu picked me up at the train station. We were both happy to see each other. Lu looked much thinner than the last time I saw her. She told me that she had suffered from depression a year ago, but she is doing much better now. She left her office job and opened a bar (which was under renovation at that time). I was so happy for her because I knew it had always been her dream to have an own bar. (Her bar has been open for business since last month, picture taken by Lu.) 🇩🇪 Es war Abend, als ich in Xining ankam, und Lu holte mich am Bahnhof ab. Wir waren beide froh, einander zu sehen. Lu sah viel dünner aus als das letzte Mal, als ich sie sah. Sie erzählte mir, dass sie vor einem Jahr unter Depressionen gelitten hatte, aber jetzt geht es ihr viel besser. Sie hat ihren Bürojob aufgegeben und eine Bar eröffnet (die zu dem Zeitpunkt gerade renoviert wurde). Ich freue mich sehr für sie, denn ich weiß, dass es immer ihr Traum gewesen war, eine eigene Bar zu haben (ihre Bar ist nun seit letztem Monat geöffnet, Foto von Lu).
🇬🇧 The next day, Lu, her boyfriend, her cousin and me, the four of us went on a picnic. 🇩🇪 Am nächsten Tag fuhren Lu, ihr Freund, ihr Cousin und ich zu viert zu einem Picknick.
🇬🇧 After an hour’s drive, we arrived at this forest park where we would have picnic. 🇩🇪 Nach einer Stunde Fahrt erreichten wir diesen Waldpark, in dem wir das Picknick machen würden.
🇬🇧 This forest park is contracted by some businesses and rents out camping sites to tourists. As I mentioned before, camping has become very popular among young people in China. More and more people are willing to reconnect with nature, and maybe that’s where we connect with ourselves too. 🇩🇪 Dieser Waldpark wird von einigen Unternehmen unter Vertrag genommen die Campingplätze an Touristen vermietet. Wie ich bereits erwähnt habe, ist das Campen bei jungen Leuten in China sehr beliebt geworden. Immer mehr Menschen sind bereit, sich wieder mit der Natur zu verbinden, und vielleicht ist die Natur auch der Ort, an dem wir uns mit uns selbst verbinden.
🇬🇧 Great views, great food and great friends. It’s just that every time I see tons of plastic packaging, it always makes me a little uneasy, and that didn’t get any better when they threw an empty water bottle through the window on the drive home. 🇩🇪 Tolle Aussichten, tolles Essen und tolle Freunde. Aber jedes Mal, wenn ich tonnenweise Plastikverpackungen sehe, fühle ich mich ein wenig unwohl und das sollte nicht besser werden wenn sie später bei der Heimfahrt die leere Wasserflasche durchs Fenster entsorgen.
🇬🇧 After the picnic, I wandered around while my friends took a nap. 🇩🇪 Nach dem Picknick bin ich herumgelaufen, während meine Freunde ein Nickerchen gemacht haben.
🇬🇧 Translation: Chilling. 🇩🇪 Übersetzung: Chillen.
🇬🇧 I was very grateful to my friends for arranging this picnic. It was a beautiful day. 🇩🇪 Ich bin meinen Freunden sehr dankbar, dass sie dieses Picknick organisiert hatten. Es war ein wunderschöner Tag.
🇬🇧 I knew that if you are together with Lu, drinking and clubbing would never be out of the question. Later at night, Lu and her friends took me to a bar. 🇩🇪 Ich wusste, dass, wenn man mit Lu zusammen ist, Alkohol und Clubbesuche nie außer Frage stehen würden. Später am Abend nahmen mich Lu und ihre Freunde in eine Bar mit.
🇬🇧 The bar was filled with well-dressed young men and women, and there were singers on the stage to cheer people up. Lu called a few more friends, and nearly ten people sat around a table. The bar was so loud that you had to shout at the top of your lungs even to talk to the people next to you. Lu and her friends played a game where the loser had to drink. I couldn’t understand the rules of the game at all, besides, having just been released from hospital, I didn’t want to get sick again, so I contented myself with watching them and listening to the singers. 🇩🇪 Die Bar war mit gut gekleideten jungen Männern und Frauen gefüllt, und auf der Bühne standen Sänger, um die Leute aufzuheitern. Lu rief noch ein paar Freunde an, und fast zu zehnt saßen wir um einen Tisch. In der Bar war es so laut, dass man aus vollem Halse schreien musste, um sich mit den Leuten neben sich zu unterhalten. Lu und ihre Freunde spielten ein Spiel, bei dem der Verlierer trinken musste. Ich verstand die Spielregeln überhaupt nicht, außerdem wollte ich nicht wieder krank werden, nachdem ich gerade aus dem Krankenhaus entlassen worden war, also begnügte ich mich damit, ihnen zuzusehen und den Sängern zuzuhören.
🇬🇧 Next to the piles of beer was my mineral water. Lu’s friends must think I’m a boring nerd. 🇩🇪 Neben den Stapeln von Bier stand mein Mineralwasser. Lus Freunde müssen denken, dass ich ein langweiliger Streber bin.
🇬🇧 My friends were already a little drunk. Lu and another girl dragged me to dance, but I was too shy to make it in front of so many people. What a party pooper I was! 🇩🇪 Meine Freunde waren schon ein bisschen betrunken. Lu und ein anderes Mädchen zogen mich zum Tanzen, aber ich war zu schüchtern, um vor so vielen Leuten zu tanzen. Was bin ich doch für eine Spaßbremse!
🇬🇧 It was after midnight, however my friends haven’t had enough. They made another reservation for the next bar. Of course I was happy to follow, after all, it’s not every day I get to come to this kind of occasion when I’m back in Mellanström. 🇩🇪 Es war schon nach Mitternacht, aber meine Freunde hatten noch nicht genug. Sie machten eine weitere Reservierung für die nächste Bar. Natürlich kam ich gerne mit, schließlich habe ich nicht jeden Tag die Gelegenheit, zu einem solchen Anlass zu kommen, wenn ich wieder im Inseldorf in Mellanström bin.
🇬🇧 This time we went to a karaoke bar. Of course another bunch of beers, and I of course ordered another bottle of mineral water. While everyone was drinking and singing, I went outside the room to talk to Frank on the phone. Just as we were talking, I suddenly saw a large group of young men, maybe ten or twenty of them, lined up outside our room. Just as I was feeling confused, Lu called me into the room and said that I should meet the „male models“. 🇩🇪 Diesmal gingen wir in eine Karaoke-Bar. Natürlich gab es wieder einen Haufen Bier, und ich bestellte natürlich eine weitere Flasche Mineralwasser. Während alle tranken und sangen, ging ich aus dem Raum, um mit Frank zu telefonieren. Gerade als wir uns unterhielten, sah ich plötzlich eine große Gruppe junger Männer, vielleicht zehn oder zwanzig, die sich vor unserem Zimmer aufstellten. Gerade als ich verwirrt war, rief mich Lu in den Raum und sagte, dass ich die „männlichen Models“ kennen lernen sollte.
🇬🇧 It turns out that these boys, known as „male models“, work here. They provide services such as drinking, chatting and playing games with guests, maybe some other extras too, who knows. The models were lined up in the room and one of our friends asked the them to introduce themselves. This all really made me quite uncomfortable. I was too embarrassed to even look up at them because I felt it was humiliating to these boys. Lu ended up ordering one of the boys to stay. The boy didn’t look to be more than in his twenties, probably a newbie, he looked very rushed. One of our girls was obviously drunk and she asked the boy to massage her feet. I told Lu how much I sympathized with this boy, but Lu found me baffling, „He makes a car’s worth of money every month!“ she said. The friends were all quite drunk. Lu’s boyfriend had almost gotten into a fight with someone over a trivial matter, another girl couldn’t stop vomiting on the floor, the girl who’d gotten the male model to massage her had cuddled up with another drunken guy, and the male model was nowhere to be found. However Lu was still sober enough to hold up the microphone and sing. For some reason, I was reminded of the words of an anthropologist I once read: „It’s a fact of life that bar is the place where you experience the atmosphere of cities and the illusion of lies, without exception.“ 🇩🇪 Es stellt sich heraus, dass diese Jungs, die als „männliche Models“ bekannt sind, hier arbeiten. Sie bieten Dienstleistungen wie Trinken, Plaudern und Spielen mit den Gästen an, vielleicht auch einige andere Extras, wer weiß. Die Models waren im Raum aufgereiht und einer unserer Freunde bat sie, sich vorzustellen. Das alles war mir ziemlich unangenehm. Es war mir zu peinlich, auch nur zu ihnen aufzuschauen, weil ich das Gefühl hatte, dass es für diese Jungs erniedrigend war. Lu befahl schließlich einem der Jungen zu bleiben. Der Junge sah nicht älter als zwanzig aus, wahrscheinlich ein Neuling, er wirkte sehr gehetzt. Eines unserer Mädchen war offensichtlich betrunken und bat den Jungen, ihre Füße zu massieren. Ich erzählte Lu, wie sehr ich mit diesem Jungs mitfühle, aber Lu war verblüfft: „Er verdient jeden Monat das Geld für ein Auto!“, sagte sie. Die Freunde waren alle ziemlich betrunken. Lus Freund hatte sich wegen einer Kleinigkeit fast mit jemandem geprügelt, ein anderes Mädchen konnte nicht aufhören auf den Boden zu kotzen, das Mädchen, das sich von dem männlichen Model massieren ließ, hatte mit einem anderen betrunkenen Typen gekuschelt, und das männliche Model war nirgends zu finden. Lu war jedoch noch nüchtern genug, um das Mikrofon zu halten und zu singen. Aus irgendeinem Grund fühlte ich mich an die Worte eines Anthropologen erinnert, die ich einmal gelesen hatte: „Es ist eine Tatsache, dass die Bar der Ort ist, an dem man die Atmosphäre der Städte und die Illusion der Lüge erlebt, ohne Ausnahme.“
🇬🇧 That was my bar night. We didn’t get back to our place until about 4am and I slept until almost noon. My mom complained about me not coming home. I then changed my mind about continuing the trip and booked the train to Baotou, where my parents and other relatives live.(1100km apart from Xining) Lu made lunch for me. I was thankful for this short time we spent together. She told me a lot about her conflict with her parents, her depression, and her struggle to get away from the controlling family and live her own life. I think compared to a lot of people who grew up in the same circumstance, Lu and I are really lucky. At least we’ve stumbled and taken the first steps towards finding ourselves. 🇩🇪 Das war meine Bar-Nacht. Wir kamen erst gegen 4 Uhr morgens nach Hause zurück und ich schlief bis fast Mittag. Meine Mutter beschwerte sich, dass ich nicht zu ihnen nach Hause komme. Ich habe dann meine Meinung über die Weiterreise geändert und den Zug nach Baotou gebucht, wo meine Eltern und andere Verwandte leben (gut 1100 km von Xining). Lu machte mir Mittagessen. Ich war dankbar für diese kurze Zeit, die wir zusammen verbrachten. Sie erzählte mir viel von ihren Konflikten mit ihren Eltern, ihren Depressionen und ihrem Kampf, sich von der kontrollierenden Familie zu lösen und ihr eigenes Leben zu leben. Ich glaube, im Vergleich zu vielen Menschen, die in denselben Verhältnissen aufgewachsen sind, haben Lu und ich wirklich Glück. Zumindest sind wir gestolpert und haben die ersten Schritte gemacht, um uns selbst zu finden.
🇬🇧 The train to my hometown is leaving. 🇩🇪 Der Zug in meine Heimatstadt fährt ab.
🇬🇧 I try not to think about anything, not to think about what I’m going to face, and how I’m going to deal with it. Focusing on here and now is maybe the best gift I can give to there and then… 🇩🇪 Ich versuche, an nichts zu denken, nicht darüber nachzudenken, was auf mich zukommt und wie ich damit umgehen werde. Die Konzentration auf das Hier und Jetzt ist vielleicht das beste Geschenk, das ich dem Dort und Dann machen kann…
🇬🇧 I love traveling by train. A moving train relaxes me. Sometimes it can even quiet my mind, so quiet that I can hear the voice inside. 🇩🇪 Ich reise gerne mit dem Zug. Ein fahrender Zug entspannt mich. Manchmal kann ich sogar meinen Geist zur Ruhe bringen, so ruhig, dass ich die Stimme in mir hören kann.
🇬🇧 Sometimes the conversations of the people around me fall on my ears. They talk about their families, their travels, their illnesses, their conflicts and joys. They relax me too, just like the view from the window. 🇩🇪 Manchmal kommen mir die Gespräche der Menschen um mich herum zu Ohren. Sie sprechen über ihre Familien, ihre Reisen, ihre Krankheiten, ihre Konflikte und Freuden. Auch sie entspannen mich, genau wie der Blick aus dem Fenster.
🇬🇧 The next morning, the train was finally nearing its destination. I was getting more and more nervous, my heart beating strongly in the chest. Fear. I felt fear. Fear that the little confidence I had worked so hard to build would be destroyed. Fear that I would once again be forced to bear that heavy burden of guilt. Fear that once again I would be denied the right to decide for my own life… 🇩🇪 Am nächsten Morgen näherte sich der Zug endlich seinem Ziel. Ich wurde immer nervöser, mein Herz klopfte stark in der Brust. Angst. Ich spürte Angst. Angst, dass das bisschen Selbstvertrauen, das ich mir so hart erarbeitet hatte, zerstört werden würde. Angst, dass ich wieder einmal gezwungen sein würde, diese schwere Last der Schuld zu tragen. Angst, dass man mir wieder einmal das Recht verweigern würde, über mein eigenes Leben zu entscheiden…
🇬🇧 To be continued as soon as Xiao writes the next report
🇩🇪 Wird fortgesetzt sobald Xiao den nächszen Bericht schreibt
To the overview of Xiao’s Travel Reports (🇩🇪 Zum Überblick…)